鬼滅の刃 で覚える英語 その 52
アニメ第7話 「人違いではないでしょうか」
東京『府』浅草にやって来た炭治郎 ←大正時代ですから!
この匂いは!😧 宿敵 鬼舞辻 無惨を見つけて 切ろうとすると…
「お父さん?」彼の腕のなかには小さな女の子👧
「コイツ… 😳 人間のふりをして暮らしているんだ!」He pretends to be a human . は 直訳っぽいかな He's living as a human ?! 「人間のふりをして生きているのか?」とかは?または 実は『死んだ振りをする』は play dead じゃあ無惨の場合は play alive 😱 いや…これは冗談です 😁
炭治郎の 驚きつつ バカやろう的な雰囲気を出すなら how dare 『よくもまあ』をつけて How dare he can pretend to be a human !「よくもまあ 人間のふりなんか!」
無惨 慌てず 「私になにか 用ですか?」普通なら What do you want ? 「何が望みだ?」な感じですが 無惨ですから あえて 『丁寧な言い方』で距離や冷たさ を感じさせるように 🥶 Could I do anything for you ? 「わたくしに何かして差し上げることがおありですか?」❄️
「ずいぶん慌てていらっしゃるようですが」You seem quite upset . ここの upset は『動揺する❨している❩』うーん You seem a bit panicing . 『パニックしてる』『慌てふためく』だと少し強すぎかな?
と 奥さんが 「お知り合い?」Do you know this boy ?
「いいえ 困ったことに 少しも知らない子ですね」No , too bad , but I've never known him .
または Not at all . I'm a bit annoyed .おなじ 「困った」でも こちらは イラッと感がでます
「全然知らない」は
I don't know him a bit . not ... a bit で 『全然』としても
または こちら少し英語っぽく
The problem is ...で「困ったことに」I don't think I've ever seen him . 「今まで会ったことなどないと 思いますよ」も良いんでは?
「人違いではないでしょうか」 炭治郎に向ける余裕の目付き!
You must be mistaking for someone else . 誰かと mistake❨ take も使えます❩ 『間違えている』のでは?
いや 無惨 怖いね 😱👹
気になる台詞 あったら✌️✨リクエストよろしくです!✌️
⚠️ 注 ⚠️ 大正時代 鬼が出てくる… などの とても 日本的な 🇯🇵 事柄を どうしたら 英語で伝わると思う? ということを考えることで 「日本独特のことを訳すのって難しい」と知って 英語と日本語の違いに気づいてもらえたら 💡をお届けしたくてやっています
また 人間って『好きなことは覚える』ものです から 好きな鬼滅で 少しでも 英語にも興味持ってもらえたらいいな~🥰とそんな感じでお届けしております
#英語#英語のはなし#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#英語ってほんとは楽しいんだよ#本日のフレーズ #鬼滅で英語#鬼滅の刃で英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅大好き