本日の フレーズ
『お下がり』でしたが
もう少し 付け加えます
「中古の」は second hand でも良いですが 例えば 「中古車」は 『使われてた』ということで used を使って used car になります
もーっと時代が たったものは antique も使えます… が イメージとしては 古いから貴重で値段の高いもの のイメージ
アメリカでは 自分はもう要らないものを 自分ちのガレージで売ったりしますので
I got this at a garage sale. で 「中古で買ったの」になったりします
ところで 日本では 「家をゲットする」というと 新築が主ですが これ直訳して I built my house. にしちゃうと 自分で大工さんみたいに 作業したことになりますので 気をつけて ください (実際 『大草原の小さな家』の時代は 本当に 自分で建ててましたが… )
日本語には 『中古住宅』と言う単語がありますよね
でも アメリカの場合 普通に I got (bought) a house. 「家 買ったの」と言ったら 中古のことです ので 敢えて
used や second hand という単語は使いません 普通 誰かが住んでいた家を買って『自分(たち)らしくリフォームする』よがアメリカ式です
ん? うち 中古の買って リフォームしました… アメリカ式?!
『お下がり』でしたが
もう少し 付け加えます
「中古の」は second hand でも良いですが 例えば 「中古車」は 『使われてた』ということで used を使って used car になります
もーっと時代が たったものは antique も使えます… が イメージとしては 古いから貴重で値段の高いもの のイメージ
アメリカでは 自分はもう要らないものを 自分ちのガレージで売ったりしますので
I got this at a garage sale. で 「中古で買ったの」になったりします
ところで 日本では 「家をゲットする」というと 新築が主ですが これ直訳して I built my house. にしちゃうと 自分で大工さんみたいに 作業したことになりますので 気をつけて ください (実際 『大草原の小さな家』の時代は 本当に 自分で建ててましたが… )
日本語には 『中古住宅』と言う単語がありますよね
でも アメリカの場合 普通に I got (bought) a house. 「家 買ったの」と言ったら 中古のことです ので 敢えて
used や second hand という単語は使いません 普通 誰かが住んでいた家を買って『自分(たち)らしくリフォームする』よがアメリカ式です
ん? うち 中古の買って リフォームしました… アメリカ式?!