『「天才は努力家に勝てない。そして努力家は楽しんでいる人に勝てない」今もその言葉が基本になっていますね。
日経エンタテイメント 10月号('11)』
もう… 7年も前の言葉かあ~ というのはさておき
いい言葉だと思います!!!!よね?
「天才は努力家に勝てない」
A genius is no compete to the person who does his best.
『努力家』はとても訳しにくいですが… 『努力をちゃんとできる人』the person who can do his best とか
the person who work hard 『一生懸命 頑張る人』がいい感じかな
「そして『努力家』は 『楽しんでる人』に勝てない」
これも訳すの ちょっとコツがいりますが
英語的に訳すなら 『~がベスト』な感じにして
The person who works hard with joy compete everyone who works hard.
な感じに訳すと なるほどではないかと
イチロー全種も 「努力は 『楽しくないと』続かないんだよ」ということを言ってます
つまり!
ユノは 努力家で しかも努力を楽しんでやってる!ということですね!
He's great !
日経エンタテイメント 10月号('11)』
もう… 7年も前の言葉かあ~ というのはさておき
いい言葉だと思います!!!!よね?
「天才は努力家に勝てない」
A genius is no compete to the person who does his best.
『努力家』はとても訳しにくいですが… 『努力をちゃんとできる人』the person who can do his best とか
the person who work hard 『一生懸命 頑張る人』がいい感じかな
「そして『努力家』は 『楽しんでる人』に勝てない」
これも訳すの ちょっとコツがいりますが
英語的に訳すなら 『~がベスト』な感じにして
The person who works hard with joy compete everyone who works hard.
な感じに訳すと なるほどではないかと
イチロー全種も 「努力は 『楽しくないと』続かないんだよ」ということを言ってます
つまり!
ユノは 努力家で しかも努力を楽しんでやってる!ということですね!
He's great !