本日の ワンフレーズは
I can't take it anymore! 『もう これ以上は耐えられない!』
あろんなものを もう take 出来ないよ
と言う意味です
そうです! 何度も言うようですが 現在 アメリカで《会話で》使われている言葉の およ半分? くらいが この 五大動詞 have get give take make (このほかには put hold keep あたりが 便利)と 前置詞の組み合わせで 行われています
どうか 『耐える』=『endure』とかしないで (辞書を引くと なりやすい…)
もっともっと 『実際に 使われている英語』に 注目して下さい~!!!
まあ… 真面目な日本人が つい英語 と言うと 勉強 と言うイメージで すぐ辞書を使いたくなるのは わからなくもありませんが…
どうすれば?
言っちゃいますと 数聞いて イメージ掴むしかありません あるいは 私のような 英語のプロの言うことを信じて フレーズを 覚えていただくか… だけど 自分で 『使われてるんだ!』と 発見すると すごい楽しいですよ♪( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
え… この暑さにも 隣の 工事の うるささにも 自分の ふがいなさにも…(T_T) (メソメソ…)もうこれ以上は堪えられないかも の私… (T_T)
昨日 One at a time 『ひとつずつ』 を 紹介して 自分でも 『暑い時なんだから 仕方がない…』と 思おうとしたけど やっぱり… I should have done that…(あれ やっておくべきだったかな)とか 後悔する… 毎日 自分との 戦いです…
Angels are fighting with demons … the battlefield is man's heart.
『天使と悪魔が 戦っている… その戦場は 人間の 心だ』by ドフトエフスキー (『カラマーゾフの 兄弟』より)
あら 今日は ちょっと 高尚なこと 言っちゃったかしら にゃっはっはっはっ ←コラ
I can't take it anymore! 『もう これ以上は耐えられない!』
あろんなものを もう take 出来ないよ
と言う意味です
そうです! 何度も言うようですが 現在 アメリカで《会話で》使われている言葉の およ半分? くらいが この 五大動詞 have get give take make (このほかには put hold keep あたりが 便利)と 前置詞の組み合わせで 行われています
どうか 『耐える』=『endure』とかしないで (辞書を引くと なりやすい…)
もっともっと 『実際に 使われている英語』に 注目して下さい~!!!
まあ… 真面目な日本人が つい英語 と言うと 勉強 と言うイメージで すぐ辞書を使いたくなるのは わからなくもありませんが…
どうすれば?
言っちゃいますと 数聞いて イメージ掴むしかありません あるいは 私のような 英語のプロの言うことを信じて フレーズを 覚えていただくか… だけど 自分で 『使われてるんだ!』と 発見すると すごい楽しいですよ♪( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
え… この暑さにも 隣の 工事の うるささにも 自分の ふがいなさにも…(T_T) (メソメソ…)もうこれ以上は堪えられないかも の私… (T_T)
昨日 One at a time 『ひとつずつ』 を 紹介して 自分でも 『暑い時なんだから 仕方がない…』と 思おうとしたけど やっぱり… I should have done that…(あれ やっておくべきだったかな)とか 後悔する… 毎日 自分との 戦いです…
Angels are fighting with demons … the battlefield is man's heart.
『天使と悪魔が 戦っている… その戦場は 人間の 心だ』by ドフトエフスキー (『カラマーゾフの 兄弟』より)
あら 今日は ちょっと 高尚なこと 言っちゃったかしら にゃっはっはっはっ ←コラ