All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #2105 I don't follow you

2020年08月06日 20時30分06秒 | 英語関係
本日のフレーズ 
#210t I don't.follow you

ドラマ『名探偵ポワロ』より ←先輩今度はポワロにハマる!✌️ ダウントンほどではないですが そこそこイギリス英語ですダウントンみたいに皮肉ばかりでは ありませんが かなり アメリカはこけ?にされてる感あり😅💦

I don't follow you. 直訳だと「私はあなたに ついていってない」ここでの日本語字幕は「よくわかりませんね」
以前ご紹介した時は I don't quite follow. だった気がします こちらも ほぼ同じ意味で
「付いて行ってない」=「話が見えない」な感じです
このドラマ 『名探偵ポワロ』では だいたい ヘイスティングスが 言う台詞です 彼が「よくわかんない~😭」と言って ポワロさんが説明する または その時すぐには 説明しなくて番組の最後の方で 説明する と言う構成?になってます 視聴者は ヘイスティングスと一緒に I don't follow you ! 「え?どういうこと?」とか思いながら 最後に ポワロさんが 説明してくれるのを待つ訳ですね😅

こちらは イギリスっぽい 言い方
Precisely. 「そのとおり!」こんな風に 副詞 ひとつで言うの イギリスっぽいです
他には Certainly . 「そのとおり」または 何かを頼まれて使えば 「承知いたしました」←なので 執事❨や召し使いなど❩がご主人によく使います
Exactly. も 「❨正に❩そのとおり」
Immediately. 「ただちに! 」「すぐに!」

あ!アメリカなら「そのとおり」は
That's right. や You're telling me !
「すぐやります!」は I'm on it ! と どちらかと言うと 『文章で』表現します 別の言い方をするとアメリカ英語は 『動詞』をたくさん使います とくに 最近のアメリカ英語では ✌️

こちらも ご紹介
Nothing comes to my mind immediately .「すぐには 思いつきませんね」nothing は 『単数扱い』です
come to one's mind で 『心にやって来る』→『思い出す』『思い付く』です

なんなんだろう と気になったのは 最初
She's a canary ? 「彼女は 『歌姫』なのかい?」に
Bert calls "chanteurse " . 「バートに言わせると 『歌歌い』だそうだけどね」んんん???なぜここで あえてのフランス語? 😅 どうして?そしてポワロさん ベルギーワッフル人なのに なぜほとんどフランス語 出てこないの? ❨まあ 英語のドラマ 映画 あるあるだけど❩
しかも!なぜか ポワロさんが えいごてThank you. と言ってるのに 日本語字幕が 「メルシー」なんでやねん!😅

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。