All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #943 あのね!

2017年03月06日 09時46分51秒 | 英語関係
本日のフレーズ

では 質問です 『(英語で) 誰かに話しかけるとき』まずなんと言って注意を引きますか?
Excuse me. これは 『知らない人に話しかけるとき』「ちょっとすみませんが…」ですね
Attention please. は『(空港などの/ アナウンス』「ご連絡いたします」な感じ?
親しい人に
「あのね…」「あのね!あのね!」と話しかけるときは 別の言い方があります
実は
Look !
え? look は 『見る』じゃないの? 実はlook の イメージは 『注意(や視線)をどこかに向けること』です ので 「見て!」と言いたいときは look だけではなく Look at that ! 「あれ見て!」などと at と一緒に使わないとダメなんです~ すみません m(__)m
単独で使うと まさに 「あのね!」と 《相手の注意を引く》のに使えます 小さな子供から 大人まで 使えます (なので 日本語字幕では「待てよ」とか「おい!」「つまり何か?」とかになってたりもします)
他に こんなのもよく使います
You know something ? 「(これ)知ってる?」これは… おそらく小さなお子さんをお持ちの方は よく耳にしてるでしょうね ← ガールズレッスンで よく聞く… (  ̄▽ ̄)
日本語だと 「知ってる? 」より「聞いた?」と言うかも
他に 《言いたい文章の 主語を先に言ってしまう》という手も? あります
「彼 めちゃめちゃカッコいいよね!」He is do cool !と言いたいなら He ... と 最初の主語だけ言って 注意を引いて
相手側こちらを見たら
He ... is so cool, Justin. 「彼… めちゃめちゃカッコいいよね… ジャスティン! 」とか
もっとも いきなり話しかけるのも全然あり!です q(^-^q)
ところで少し前に Game's on ! 「さあゲームの始まりだ」というシャーロック・ホームズの決め台詞? をご紹介したところ 「レッスン始まってるよ!」で Lesson's on ! という言い方できますか? というご質問いただきましたが
その言い方は ちょっと聞いたことがありませんで…
こういう 「レッスン始まってるんだけど(なんで席につかないの?) 」的な 《間接的な言い方》は日本人には通用しますが 欧米人にはおそらく通じません…(  ̄▽ ̄)
だいたい Guys ! 「ほら!みんな!」と呼び掛けるだけか
ドラマ 『殺人を無罪にする方法』では
Why won't we seat ? 「なんで席についてないの?!」がせいぜい?ですね
あ!イギリス人は 少し日本人に似たところがありますので 直接言わないで 咳払いするだけ というのもハリー・ポッターに出てきますね
ところで 『咳払いの音』は 英語では hem hem ヘムヘム?! (  ̄▽ ̄)

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。