All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #780 敬老の日

2016年09月19日 17時32分46秒 | 英語関係
本日の フレーズ

本日は 『敬老の日』!!!
もちろん アメリカにはこんな日はありません 年寄りはいたわるのが当たり前だからです
…というのは冗談で
『敬老』という観念は やはり 儒教だからこその考え方で アメリカでは 兄も弟も brother ですし 「年が上だから」どう ということはまずありません
一応 辞書には Respect-for-the-aged-day 「年取った人を敬う日」と出ていますが…
この ハイフンで結ぶのは 「…みたいな」「…なかんじの?」になります
aged はしかしそんなに「年取った」にはつかわず むしろ a man agrd 42 「42歳の男」のように 何歳 の時にの方が使われてる気がします
「わしも年を取った」は I'm old. の方を使います (映画『スター・ウォーズ』のヨーダの台詞 300才でしたっけ?)
「私は 12才です」I'm 12 yeats old.
だだし 面白いことに 三才くらいまでの赤ちゃんには yearsより months を使うことが多く
「一才と一ヶ月なのよ」は She's 13 months old. とかになり 英語でいきなり He's 20 months old. とか言われると 日本人だと 計算して 一才8ヶ月 と確認ないと落ち着かないと思います
三才を過ぎると I'm three years and three quarters. 「三才と 4分の一を3つ」ようは 「三才9ヶ月」とか言います 少しでも お姉ちゃんにみられたい?! のかな o(*⌒―⌒*)o

では 敬老の日に関係がある言葉をいくつか… 『長生きする 』live long
『祖母』『おばあちゃん』grandmother grandma
『祖父』『おじいちゃん』grandfather grandpa ただし mother とちがって どちらも呼び掛けに使えます 要するに 《今のアメリカで》母親にむかって mother と呼び掛けるのは 少し変わった親子関係のところだけです ← イギリスの貴族なら大丈夫 アメリカも 『戦前』(アメリカで『戦前』というのは 『南北戦争以前』 のことです!! (;゜∀゜) ) は 使ってました
『曾祖父』great-grandfather 『曾祖母』great-grandmother 何代も の時は great-great-great… と続けます まあそんなに前はないかな?
「敬老の日なにかやった?」Did you fo something special on the respect-for-the-agef-day ?
それこそ 気の効いたおじいちゃんが
What's this about ? 「これなんなの?」「何の日だっけ?」とか言いませんでしたか? (*^^*)
I gave my grandmother flowers. 「お花をあげたよ」
We had a party. 「食事会をしました」などなど あ 遠くにすんでいたら こうかも
I made a phone call. 「電話しました」
I called my grandmother. でも オッケーですが 現在は
call →make a call
reserve→ make a reservation
look at → take a look at
と 《なんでわざわざながくすんねん?!》的な フレーズ 流行りです く使います ぜひ 覚えて使ってください (^_^)v

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。