この前 あと100日 って言ってたのに
もう あと88日 になってました…
おお~ がんばらねばっ
先ほど 4月から 高校生の ( おめでとぉ~ )
かえ ちゃんから コメがありまして…
「書き換えができるとか… どうやって使い分けるのぉ…」とか
よくわからん
…との事
うんうん わかるよ
では 行きまぁ~す
まず 使い分けをしたい と思ったら
やはり その言葉 そのフレーズの イメージをつかむこと (何度も言うようですが)
たとえば (質問にあった)will と be going to ですが
なんで~ どっちも「未来形」ジャン
と思ったら 使い分けできないよね…
will には 『意志』を感じてください
そして
be going to は 「流れていく」イメージ ととらえてください
(ただし 人間や動物など 「意志」をもって行動する者の場合)
だから I'll study English.
と言ってもらえる方が
I''m going to study English. といってもらうより 先生は嬉しい
「ずっと あなたと一緒だよ」っていうのに
「流される」be boing to で I'm going to be with you. としても
相手は喜ばない
やはり I'll be with you. といわないと
この ing というのが 「流れている」イメージ そ~ 皆さんご存知の
「進行形」というやつです
今まさに流れている=少し先のことも言える
そして go が ある方向に 何かが動く イメージなので
be boing to が「流されていく」イメージになるんですよ
「戻ってくるぜ」と脅すときは
I'm going to be back. だと 「流れで」帰ってくるだけ
ですから あんまり怖くないけど
I'll be back! とされると 「意志」を感じて 怖いんですね
映画 「ターミネイター」より
「自分の出来ることをするだけさ」 I'll do what I can.
映画 「トリプル X」より
同じように と~っても 似ていて だから 日本語に訳して覚えてると
ちょっと 混乱するかも の言葉に go と come があります。
何度も言ってるかもしれないけど
日本語の 訳で覚えてはだめだよぉ~~!
「学校へ行く」 は I go to school. だけど
「こっちへいらっしゃい」「はい 今行きます~」は
”Come here." "I'm coming." になります
このイメージの違いは 「心」が どちらにあるか
心は自分にあって 行かなきゃ なのが go
心はもう 目的地についてる気持ち なのが come
ですから パーティに誘われて
「行く行くぅ~」っていうときは
I'm coming! が I'm going. より 「生きたい気持ちが強く」聞こえます
「彼は 帰ってくるわ」というときも 彼の心が 自分のところにあるイメージで
He'll come back.
「ガンバレ 」っていうときは
Come on! です こころを ここに入れて。。。ってイメージ
「集中してくださいっ」 by ジュンス
もう あと88日 になってました…
おお~ がんばらねばっ
先ほど 4月から 高校生の ( おめでとぉ~ )
かえ ちゃんから コメがありまして…
「書き換えができるとか… どうやって使い分けるのぉ…」とか
よくわからん
…との事
うんうん わかるよ
では 行きまぁ~す
まず 使い分けをしたい と思ったら
やはり その言葉 そのフレーズの イメージをつかむこと (何度も言うようですが)
たとえば (質問にあった)will と be going to ですが
なんで~ どっちも「未来形」ジャン
と思ったら 使い分けできないよね…
will には 『意志』を感じてください
そして
be going to は 「流れていく」イメージ ととらえてください
(ただし 人間や動物など 「意志」をもって行動する者の場合)
だから I'll study English.
と言ってもらえる方が
I''m going to study English. といってもらうより 先生は嬉しい
「ずっと あなたと一緒だよ」っていうのに
「流される」be boing to で I'm going to be with you. としても
相手は喜ばない
やはり I'll be with you. といわないと
この ing というのが 「流れている」イメージ そ~ 皆さんご存知の
「進行形」というやつです
今まさに流れている=少し先のことも言える
そして go が ある方向に 何かが動く イメージなので
be boing to が「流されていく」イメージになるんですよ
「戻ってくるぜ」と脅すときは
I'm going to be back. だと 「流れで」帰ってくるだけ
ですから あんまり怖くないけど
I'll be back! とされると 「意志」を感じて 怖いんですね
映画 「ターミネイター」より
「自分の出来ることをするだけさ」 I'll do what I can.
映画 「トリプル X」より
同じように と~っても 似ていて だから 日本語に訳して覚えてると
ちょっと 混乱するかも の言葉に go と come があります。
何度も言ってるかもしれないけど
日本語の 訳で覚えてはだめだよぉ~~!
「学校へ行く」 は I go to school. だけど
「こっちへいらっしゃい」「はい 今行きます~」は
”Come here." "I'm coming." になります
このイメージの違いは 「心」が どちらにあるか
心は自分にあって 行かなきゃ なのが go
心はもう 目的地についてる気持ち なのが come
ですから パーティに誘われて
「行く行くぅ~」っていうときは
I'm coming! が I'm going. より 「生きたい気持ちが強く」聞こえます
「彼は 帰ってくるわ」というときも 彼の心が 自分のところにあるイメージで
He'll come back.
「ガンバレ 」っていうときは
Come on! です こころを ここに入れて。。。ってイメージ
「集中してくださいっ」 by ジュンス
JJ姫さんの記事を見てからいろいろ勉強しなおしたんです!!
TVとかでイメージ英単語みたいな番組がはいってて(番組名はちがいますが。。。)
そしたら結構ありました間違った使い方をしていた単語や文が
JJ姫さんのおかげです!!!!!
ほんっっっっっっとうにありがとうございました
JJ姫さんはどうやって英語の勉強をしたんですか??