All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

本日のフレーズ #2127 He's no fan of yours.

2020年08月29日 18時58分25秒 | 英語関係
本日のフレーズ 
#2127 He's no fan of yours.

本日も!ドラマ 『NCIS 』からです!
シーズン 10 第 11 話 『償いの第一歩』より

He's no fan of yours. 日本語字幕は 「パパを嫌ってる」直訳は「彼は『あなたのファン』ではない」もっとも この日本語だと He's not a fan of yours. でも訳せそうですが no が付く方が 『全然 違う!』の感じがします I don't have any money. でも I have no money. でも 「お金がない」ですがこれもやはり no の方が 強調して聞こえます また とても英語っぽいです ので!使ってね🎵
あ!反対は I'm a great fan of yours. 「あなたの 大ファン なんです~🥰」ここは big も使えます

ジヴァだけでなく パパも 言葉を間違えて…😅 外国人なのに 難しめの単語や フレーズを使おうとするからこうなる つまり そこそこ 外国語としては マスターしてる人の ありがちなミス なので 楽しいのです
Agent Gibs knows thisis not my first "radio" .
日本語を紹介する前に 英語をまずのせます
Rodeo !
これは rodeo を radio と間違えてるのが 面白いのですが…
日本語字幕 さすがです ❨ホントに この『NCIS 』の字幕のかた 尊敬します 素晴らしい ❩「ギブスには 私が『ヒナ子』じゃないことは わかってるさ」ジヴァが 「ヒヨコ!」こんな訳し方出きると 楽しいでしょねぇ~😍 これはでも 日本語の能力の問題ですね…😓

What's going on ?「どうなってる?!」に対して
That's a damn good question. 「良い質問だ」→「そこが問題だ」尚 damn はあまり上品ではない単語ですので レディーは使わないでね ❨ドラマで使ってる 女性はいるけど😅❩
It's a good question. は 「それは良い質問だ」状況にもよりますが 本当に 良い質問の場合もありますが 大体は 『そこ突っ込む?』的なイメージです😱

もう一ヶ所 の
What's going on ? 「どうなってる?」には
You tell me . 「あんたが 俺に 言ってくれ」→「わからないな」これも 上手な交わし方ですね

お偉いさんなので
My absence will be noticed. 「私の 『不在』は ❨すぐ❩ 気付かれるだろう」ここでの日本語字幕は 「部下が気づく前に 帰るよ」でした

I was just kidding. 「冗談だよ!」と笑う息子 ❨13歳 ティーンズ❩に パパ は
Very funny. これは 反語です 字面は 「めちゃ面白い」ですが 字幕は 「笑えない」ティーンズを持つ親の苦労が…😅 あ!ちなみに ティーンズ というのは 数字に -teen のつく thireen ❨13❩から nineteen ❨19❩までです 日本だと 十代のイメージかもしれませんが 13からです!なのでアメリカで 13才の誕生日は とても大切です! ← もっとも幾つでも かなり盛大にお祝いするけどね…😅

やっぱ NCIS 最高!また ご紹介します~🥰

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。