明け方から雨で あがったらムシムシだよ。
20日はハリポタのロードショーだったけど
21日は世界中で本の発売だった。
英語がわかったらな
日本語版は 1年ぐらい経たないと発売しないから。
今は中学生でも英検4級とか取るでしょ。
すごいなー 大変だなーと思います。
21日のTVKのテレビ番組でハリポタの特集があって見ました。
一作目はみんな可愛くて 監督の美術感が好きだったのですが
二作目から監督画が変わったり 校長役のリチャード・ハリスが亡くなったりでちょっと私のイメージとは変わってきちゃったのですが楽しみに毎回見ています。
吹き替えよりも字幕で見ていると 俳優が声変わりしていたりして
成長しているなーというのが実感できます。
吹き替えだと 声の感じが本人と違う感じになることがあるので英語全然だけど字幕が好き。
高校のときの友達の笑い声が聞こえるような気がする・・・。
(読みにげしないで コメント入れてよお)
もうパソコンしながらお菓子食べられない・・・
20日はハリポタのロードショーだったけど
21日は世界中で本の発売だった。
英語がわかったらな
日本語版は 1年ぐらい経たないと発売しないから。
今は中学生でも英検4級とか取るでしょ。
すごいなー 大変だなーと思います。
21日のTVKのテレビ番組でハリポタの特集があって見ました。
一作目はみんな可愛くて 監督の美術感が好きだったのですが
二作目から監督画が変わったり 校長役のリチャード・ハリスが亡くなったりでちょっと私のイメージとは変わってきちゃったのですが楽しみに毎回見ています。
吹き替えよりも字幕で見ていると 俳優が声変わりしていたりして
成長しているなーというのが実感できます。
吹き替えだと 声の感じが本人と違う感じになることがあるので英語全然だけど字幕が好き。
高校のときの友達の笑い声が聞こえるような気がする・・・。
(読みにげしないで コメント入れてよお)
もうパソコンしながらお菓子食べられない・・・
えっへん。てー、そんなに大変じゃなかったですよ。
他にも何人もいましたから。
しかし、今はさっぱりですが。。。
洋画は吹き替えだと、イメージがね。
字幕のほうが後で思い返しても本人が日本語しゃべったような錯覚があったりします。絶対字幕がいいです。
ハリポタは子役が・・・育ちすぎ。。。
あの子達、これからどうなっちゃうんだろうって心配です。いきなり頂点でしたからね。
変にお金を持ちすぎて、曲がって欲しくないです。
以前、リバー・フェニックス君てきれいな子がいましたが、麻薬やって潰れてしまいましたから。
ほんとに私駄目でした。
良く学校卒業できたなと思います。
やっぱり 字幕がいいですよね。
両方見ることもあると思うのですが
訳仕方が違う場合もあって ちょっと変だなの部分が納得できたりすることあります。
リバー・フェニックス君のこと聞いたことあります。
確かに子役でヒットしても 大人になって潰れちゃうが全然芽が出ずの人が多いようです。
「フライトプラン」のジョディー・フォスターは珍しく成功した人ですね。
映画詳しいですね。
探してみよう、
今はさ ハリポタも1冊100円で売ってて
ガッカリだけど 続き早く読みたいよね。
新作が翻訳されたら今度は買うつもりです。
また 時間が掛かるんだな。
日本語版も一緒に発売してくれればいいのに。