長らくマスコミは皇室を『ロイヤル・ファミリー』と報道してきた。
ロイヤルとは英語で『王の』を意味し、ロイヤル・ファミリーとは王家を意味する。マスコミにとって皇室は『王家』だった訳だ。
確かに日本語では、ロイヤルを広い意味で君主まつわるものと解釈されてはいる。例えば、日産自動車の御用車に『プリンス・ロイヤル』があった。もちろん王様のおもてなしをイメージした車名である。実際に皇室でも使われていた。『ロイヤルホテル』というホテルもある。もちろん王様のおもてなしをイメージしたブランド名である。何度か利用した事があるがいいホテルだ。一方で帝国ホテル(インペリアル・ホテル)があるので、ロイヤルホテルなのかもしれない。日本では皇帝、王様、大公の区別は非常に曖昧である。商品名やブランド名なら問題ないだろう。
しかし、言論という言語を商売道具とするマスコミは別である。特に皇帝、王、大公を細かく区別する外国の目を考えなければならない。『インペリアル・ファミリー』と報道しなければならない。エンペラーである天皇陛下が『ロイヤル』と報道されているのをみれば、日本では天皇陛下は尊敬されていないと解釈される可能性がある。明らかに国益を毀損している。
これを機会に不敬な報道を改めて頂きたい。産經新聞さん宜しくお願い致します。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます