翻訳はある言語から別の言語へ伝達するための重要なツールであり、個人が異文化や伝統を理解するためだけでなく、企業やブランドの海外進出にも役立っています。
グローバル化した現代社会では、国境を越えて存在し、コミュニケーションを行なうことが非常に重要です。この拡大とコミュニケーションに於いて、テクノロジーは重要な役割を担っています。
機械翻訳(自動翻訳)や人間翻訳では、人工知能(AI、Artificial Intelligence)や機械学習(ML、Machine learning)などの技術を使い始めています。AIとMLは、私たちが迅速かつ、費用対効果の高い翻訳を得るために役立つツールの改善に貢献しています。
このような翻訳分野の新たな発展に伴い、機械翻訳(自動翻訳)と人間翻訳の違いについて議論することはとても有意義なことです。
なかでも、機械翻訳(自動翻訳)と人間翻訳のどちらが優れているかというのは最も顕著な問題ですが、人間の翻訳が古くからある一般的なものであるにもかかわらず今でもその地位を保つ一方、機械翻訳(自動翻訳)もある程度にレベルに達しつつあります。
また、世界中で話されている6,500近い言語に於いて、機械翻訳(自動翻訳)がまださまざまな挫折を味わっている一方、人間の翻訳者は方言、アルファベット、文法規則、その他様々なニュアンスについて、詳細な知識を持っていることも事実です。
Contents
- 人間翻訳とはなにか?
- 人間翻訳の重要性とメリット
- 2.1 正確さ
- 2.2 文脈を読む
- 2.3 適合性
- 2.4 語調
- 機械翻訳(自動翻訳)とはなにか?
- 機械翻訳(自動翻訳)の種類
- 機械翻訳(自動翻訳)vs 人間翻訳
- 機械翻訳(自動翻訳)が失敗する理由
- 6.1 機械が翻訳するのは「言葉」であり「思想」ではないから
- 6.2 機械にはミスの識別と修正ができないから
- 6.3 機械翻訳(自動翻訳)には感情がない
- 6.4 機械翻訳(自動翻訳)では適切に変換できない
- 6.5 機械翻訳(自動翻訳)には同音異義語の区別ができない
- 6.6 機械翻訳(自動翻訳)では翻訳できない言葉がある
- 6.7 機械翻訳(自動翻訳)新しい言葉を生み出せない
- 6.8 機械翻訳(自動翻訳)では相互接続が欠如する
- 6.9 機械翻訳(自動翻訳)では文学的な美しさに欠ける
- 6.10 機械翻訳(自動翻訳)は代替品に過ぎない
- 最後に
- まとめ