「Got Milk?(ミルク買った?)」California Milk Processor Board(カリフォルニア州牛乳加工業者協会によるこの有名なスローガンをご存知ですか?牛乳を飲むことを促進するために考えられたものです。
このマーケティングキャンペーンを南米市場に展開する際、同協会は大きな失敗をしそうになったのです。なぜならこのスローガンは、スペイン語に直訳すると「Are you lactating?(授乳中ですか?) 」になるからです。気まずいことこの上ないですね。
この問題に早くから気づいていた協会は、賢明にも「Got Milk?」のラテン語版のスローガンに手を加えることを決めました。ラテン系の人々が重視する伝統や家族の価値を盛り込み、よりふさわしい「Familia, Amor y Leche」(家族、愛、そしてミルク)にスローガンを変更したのです。
マーケティングや販売を行なう際は、消費者が理解できる言葉でキャンペーンをする必要があるため、マーケティング資料が対象国で使われていない言語で書かれている場合はマーケティング翻訳が必要となります。
そして協会が身を以て知ったように、マーケティングに関する文書は文化的に適切な方法で翻訳される必要があるのです。
マーケティング翻訳はその潜在的な複雑さゆえに、適切な翻訳の重要性を見過ごしがちです。しかし異なる言語を話す消費者をターゲットにしている場合、特にグローバル市場などでは、マーケティング翻訳はあなたのビジネス、評判、そして新しい消費者の獲得に大きな影響を与える可能性があるため、この重要なプロセスをスキップしてはならないのです。
本コラムではマーケティング翻訳とは何か、なぜそれが重要なのか、そしてあなたのビジネスにマーケティング翻訳を導入するために知っておくべきことすべてをお伝えします。
Contents
- マーケティング翻訳とは?なぜすべきなのか
- マーケティング翻訳導入時の5つのポイント
- 2.1 マーケティング翻訳する範囲を決める
- 2.2 マーケティング翻訳には多面的に取り組む
- 2.3 翻訳されたマーケティング資料は企業ブランドとシームレスにフィットする必要がある
- 2.4 現地市場の文化的嗜好に対応する
- 2.5 市場調査を行ないフィードバックを得る
- まとめ