イタグレと暮らす戌年男のブログ

 イタリアングレーハウンド(イタグレ)と過ごす中で、家族、趣味、出来事についての感想などを書きたいです。
 

SOCIAL DISTANCING

2020-08-04 09:59:24 | Weblog
 今朝のBS1「キャッチ!世界のトップニュース」で、同時通訳の方が「ソーシャルディスタンシング」と訳していました。

 訳すというのも変かもしれません。ソーシャルディスタンシングが日本語かというと、そうではないでしょうから。
 同じことで、ソーシャルディスタンスも日本語ではないはずですが、日本語になってしまってる?

 バリ島で国内の観光客の受け入れを再開したというニュース。
 オーストラリアABC。

 画面にはバリ島で示されている注意事項と思われるものが出ていて、SOCIAL DISTANCINGになっていました。
 
 6月24日の朝日新聞デジタルの記事に説明が出ていました。
 『ソーシャル・ディスタンシングは感染予防に特化した言葉で「感染拡大を防ぐために物理的な距離をとる」との定義がされています』

 『ソーシャル・ディスタンスは、人間の心理的な距離を示して使う言葉として1940年代以降、子どもの社会性に関する研究などで使われるようになりました』

 文法的に何か違いがあるのかと思ったのですが、そうではなく、それぞれ別の意味を持つ用語として存在していることがわかりました。
 
 感染予防のためには、ソーシャルディスタンシングと言わねばならないのでしょうが、すっかりソーシャルディスタンスになってしまっている日本です。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿