
心の欠けている人は握手をし、その友の前で全責任を負う保証人となる。
聖書(箴言17:18)
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
聖書(箴言17:18)
A man lacking good sense shakes hands and agreesTo put up security in the presence of his neighbor.
bible(Proverbs17:18)
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
聖書(箴言6:1~6:5)
我が子よ,もしあなたが仲間の者の保証人になったなら、もしよそ者に対して握手をしたなら、もし自分の口のことばによってわなに掛かったなら、もし自分の口のことばによって捕らえられたなら、我が子よ、その時にはこのように行動して自分を救い出せ。あなたは仲間の者の掌中に陥ったからである。すなわち、行って、自分を低くし、その仲間の者にあらしのように懇願を浴びせよ。自分の目に眠りを与えるな。また、自分の輝く目にまどろみを与えるな。手から逃れるガゼルのように、鳥を捕る者の手から逃れる鳥のように自分を救い出せ。
聖書(箴言6:1~6:5)
My son, if you have put up security for your neighbor,If you have given your handshake to a stranger,If you have been ensnared by your promise,Caught by the words of your mouth,Do this, my son, and free yourself,For you have fallen into the hand of your neighbor:Go and humble yourself and urgently plead with your neighbor.Do not allow your eyes to sleep,Nor your eyelids to slumber.Free yourself like a gazelle from the hunter’s hand,Like a bird from the hand of the birdcatcher.
bible(Proverbs6:1~6:5)
人はよそ者の保証人となったために必ず苦しい目に遭う。しかし,握手を憎む者は心配をせずにすむ。
聖書(箴言11:15)
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
聖書(箴言11:15)
Whoever guarantees a loan for a stranger is sure to fare badly,But whoever avoids shaking hands in a pledge will be secure.
bible(Proverbs 11:15)
手を打つ者や、貸借の保証人に立つ者の中に入ってはならない。あなたに支払うものが何もないなら、どうしてその者があなたの下から寝床を取ってよいだろうか。
聖書(箴言22:26.27)
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
聖書(箴言22:26.27)
Do not be among those who shake hands in a pledge,Who put up security for loans.If you have nothing to pay,Your bed will be taken right out from under you!
bible(Proverbs 22:26.27)
人がよそ者の保証人となったのであれば、その衣を取れ。それが異国の女の場合には、彼から質物を取れ。
聖書(箴言20:16)
人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
聖書(箴言20:16)
Take a man’s garment if he has given security for a stranger;Seize the pledge from him if he did so for a foreign woman.
bible(Proverbs20:16)
たとえわたしが人や天使の異言で語ったとしても、愛がなければ、わたしは鳴り響く鐘や騒がしいシンバルになってしまいます。
たとえわたしに預言の賜物があって、すべての奥義とすべての知識を知っているとしても、
たとえ山々を移すほどの十分な信仰を持っているとしても、愛がなければわたしは無です。
たとえわたしが自分の持ち物のすべてを施して、人を養うとしても、たとえわたしが誉れを得ようとして、自分の体を引き渡すとしても、愛がなければ何の益にもなりません。
愛は辛抱強く、愛は親切です、それはねたみません。愛は誇ることがなく、思い上がることもありません。
それは無作法をしません、また自分の利益を求めません、それはいらだちません、また人の悪を数えたてません。
それは不義のものを喜ばないで、真理と共に喜びます。
それはすべてを覆い、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐え忍びます。
聖書(コリント第一 13:1-13:7)
たとえ、人々の異言、天使たちの異言を語ろうとも、愛がなければ、わたしは騒がしいどら、やかましいシンバル。
たとえ、預言する賜物を持ち、あらゆる神秘とあらゆる知識に通じていようとも、
たとえ、山を動かすほどの完全な信仰を持っていようとも、愛がなければ、無に等しい。
全財産を貧しい人々のために使い尽くそうとも、誇ろうとしてわが身を死に引き渡そうとも、愛がなければ、わたしに何の益もない。
愛は忍耐強い。愛は情け深い。ねたまない。愛は自慢せず、高ぶらない。
礼を失せず、自分の利益を求めず、いらだたず、恨みを抱かない。不義を喜ばず、真実を喜ぶ。
すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてに耐える。
聖書(コリント第一 13:1-13:7)
たとえわたしが人のことば、また天使のことばを語っても、愛がなければ、響くどらや騒がしいシンバルに過ぎません。
たとえ預言があり、すべての奥義とすべての知識に達しようとも、そして山を移すほどの全き信仰があろうとも、愛がなければ、わたしは無です。
たとえわが全財産を分かち与え、わが体を焼かれるようにと引き渡しても、愛がなければ、わたしは役立ちません。
ぶしつけせず、身勝手せず、激怒せず、悪を考えず、不義をよろこばず、真理をよろこびます。
すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐えます。
聖書(コリント第一 13:1-13:7)
たとえわたしが人間やみ使いのいろいろなことばを話しても、愛がなければ、
音を立てる一片のしんちゅうか、ただ鳴り響くシンバルとなっています。
そして、たとえ預言の賜物を持ち、すべての神聖な奥義とすべての知識に通じていても、
また、たとえ山を移すほどの全き信仰を持っていても、愛がなければ、何の価値もありません。
そして、ほかの人たちに食物を与えるために自分のすべての持ち物を施しても、また、
自分の体を渡して自分を誇れるようにしたとしても、愛がなければ、わたしには何の益にもなりません。
愛は辛抱強く、また親切です。愛はねたまず、自慢せず、思い上がらず、みだりな振る舞いをせず、自分の利を求めず、刺激されてもいら立ちません。
傷つけられてもそれを根に持たず、 不義を歓ばないで、真実なことと共に歓びます。
すべての事に耐え、すべての事を信じ、すべての事を希望し、すべての事を忍耐します。
聖書(コリント第一 13:1-13:7)