語尾を微妙に整えました。
修正:2012.11.5
(お知らせ)Music bankの作詞家(本人ですが)のインタビューを聞いて、歌全体のコンセプトを摂り間違っていたとわかり、訳を変えました。
修正:2012.11.4
(お知らせ)Mnet HPに出ていた題名に変更しました。 合わせて歌詞を読みやすく手直ししました。
修正:2012.11.2
MV映像は、こちらでお楽しみください。(直前の記事ですから、すぐ下にあります^^)
小
男はみんなそんなもんさ 남자가 다 그렇지 뭐김종국 7집(集) Journey Home
作詞 キム・ジョングク キッパンマンイ 作曲 キッパンマンイ 編曲 キッパンマンイ
*. 남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガタ クロチムォ (男はだれでもそうだろう?)
나라고 다르겠니 ナラゴタルゲンニ(僕だからって違うと思う?)
처음엔 다 아껴줘도 チョメンダ アッギョジョド (みんなはじめは大事にしてあげても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴ マヌン ((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はだれでもそんなもんさ)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はだれでもそんなもんさ)
나라고 특별할까 ナラゴ トゥッピョr ハルカ(僕だからって特別かな?)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしていても)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしていても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴマヌン((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガタ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
잡을 수 없을 것 같던 니 맘이 チャブrスオpスrゴッ ガトンニマミ(手に入れられないと思っていた君の心が)
조금씩 내 손안에 들어오더니 チョグmッシンネソナネ トゥロオドニ(少しずつ僕の手の中に入って来たのに)
이젠 나 없인 살 수 없단 말이 イジェンナポシンサrスオpタンマリ(今は「あなたが居ないと生きていけないわ」という言葉が)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガタ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
잡을 수 없을 것 같던 니 맘이 チャブrスオpスrゴッ ガトンニマミ(手に入れられないと思っていた君の心が)
조금씩 내 손안에 들어오더니 チョグmッシンネソナネ トゥロオドニ(少しずつ僕の手の中に入って来たのに)
이젠 나 없인 살 수 없단 말이 イジェンナポシンサrスオpタンマリ(今は「あなたが居ないと生きていけないわ」という言葉が)
부담스러워 プダmスロウォ (重荷に感じる)
혹시나 밤새 맘이 변했을 까봐 ホkシナ パmセマミ ビョネッスrガバ (もしや夜中のうちに(君が)心変わりしたかもと)
눈 뜨면 목소릴 확인해보고 ヌンットゥミョン モkソリ ファギネボゴ (目が覚めると 声を確かめてみたり)
지금이 영원하기를 바랬는데 チグミヨンウォンナギルr バレンヌンデ (今が永遠であれば良い、と願っていたのに)
혹시나 밤새 맘이 변했을 까봐 ホkシナ パmセマミ ビョネッスrガバ (もしや夜中のうちに(君が)心変わりしたかもと)
눈 뜨면 목소릴 확인해보고 ヌンットゥミョン モkソリ ファギネボゴ (目が覚めると 声を確かめてみたり)
지금이 영원하기를 바랬는데 チグミヨンウォンナギルr バレンヌンデ (今が永遠であれば良い、と願っていたのに)
*. 남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロチムォ (男はだれでもそんなもんだろう?)
나라고 다르겠니 ナラゴタルゲンニ(僕だからって違うと思う?)
처음엔 다 아껴줘도 チョメンダ アッギョジョド (みんなはじめは大事にしてあげても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴ マヌン ((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はみんなそんなもんさ)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はみんなそんなもんさ)
나라고 특별할까 ナラゴ トゥッピョr ハルカ(僕だからって特別かな?)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしていても)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしていても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴマヌン((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガタ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガタ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
몇 분이고 그저 바라만 보고 ミョップニゴ クジョバラマンボゴ (何分でも ただ見つめてばかり)
손 놓으면 잃을까 힘껏 쥐었고 ソンノウミョンイルッガ ヒmッゴチィオッコ(手を離すと 失くすかと力いっぱい握った)
헤어짐에 아쉬워 몇 번이고 돌아봤는데 ヘオジメアシィウォ ミョッポニゴ トラバンヌンデ ン~(別れるのが心残りで何度も何度も振り返ってみていたのに..)
이젠 너보다 앞서서 길을 걷고 イジェン ノボダアpソソギルrゴッコ (今は君より先立って道を歩き)
말할 때 더는 니 눈을 보질 않고 マラrッデ トヌンニヌヌrボジrアンコ (話すときもう君の目を見ることもせず)
널 사랑하지 않아서가 아닌데 ノrサランハジアナソガ アニンデ (君を愛していないからではないんだけど)
*. 남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガ タクロチムォ (男は誰でもそうだろ?)
나라고 다르겠니 ナラゴタルゲンニ(僕だからって違うと思うの?)
처음엔 다 아껴줘도 チョメンダ アッギョジョド (みんなはじめは大事にしてあげても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴマヌン ((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はみんなそんなもんさ)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロッチムォ(男はみんなそんなもんさ)
나라고 특별할까 ナラゴ トゥッピョrハルカ(僕だからって特別かな?)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしても)
니 맘을 다 가져도 ニマムrタガジョド(君の心をすっかり自分のものにしても)
날아가버리고 마는 ナラガボリゴマヌン((他へ)飛んで行ってしまう)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
남자가 다 그렇지 뭐 ナムジャガダ クロチムォ(男はだれでもそうだろう?)
여자가 다 그렇지 뭐 ヨジャガ タ クロッチムォ (女はだれでもそうだろう?)
너라고 다르겠니 ノラゴタルゲンニ (君だからって違うと言うの?)
내 맘을 다 알고도 ネマムrタアrゴド (僕の心をすっかり知っていても)
내 맘을 다 알고도 ネマムrタアrゴド (僕の心をすっかり知っていても)
돌아오기를 바라는 トラオギルr バラヌン (帰って来てくれるのを願っている、)
여자가 다 그렇지 뭐 ヨジャガ タ クロッチムォ (女はみんなそうだろう?)
여자가 다 그렇지 뭐 ヨジャガ タ クロッチムォ (女はみんなそうだろう?)
너라고 특별할까 ノラゴトゥッピョ ハrカ(君だからって特別かな?)
아닌 줄 알면서도 アニンジュrアrミョンソド (違うとは思っていても)
아닌 줄 알면서도 アニンジュrアrミョンソド (違うとは思っていても)
마지막 이길 바라는 マジマkイギr バラヌン (最後の女であることを祈る)
여자가 다 그렇지 뭐 ヨジャガ タ クロッチムォ (女はみんなそんなもんだろう..)
読み方の中のrは、パッチムの子音の[エル]を表しています。「l」だと、見づらいので…。
なお、上記でお分かりになる通り、訳詞は、間違いが見つかり次第、予告なしに変更いたします。
修正日時を記録しない時もあります。ご了承くださいね。
本人の作詞です。
ジョングク氏、ずいぶん不安におびえながら、恋をしてきたんですね。
みんなそう言う気持ちは、大なり小なり、持ちながら恋をするのでしょうが、
なんとなく、三冠王、ロマンスガイ、能力者のジョングクさんなら、
余裕マンマンの恋愛をしてきたと思いがちでした。
まさに僕だからと言って、特別だろうか?
でしたね。
切ないな…・。
ところで、「男が」→「歌手が」
「女が」→「ファンが」
と置き換えると、
切ないどころか、涙が出てしまいます。
2年9カ月の空白間の歌謡界と音楽ファンの変動を読みkれず、
ためらってしまってアルバムを出せなかったと言うジョングクさん。
この歌は、二重の正直なキム・ジョングクの心なのかな…。
それにしても、歌詞を読んでみると、素敵な詩ですね。難しい言葉、飾った言葉はないですけど。
恋愛中であっても、自分の時間は確保したい。
彼女は、分ってくれているはずだけど
不満を漏らす。
ほどがあるだろうと…。
でも、男っていろいろあるから、分ってほしいよ…TT。
多くの人々→男性が同感するのではないでしょうか?
新しいおもちゃや、新しいカメラをもらったら、以前大事にしていたおもちゃやギターは、
大事でなくなったわけでは無いけど、やっぱり新しいのが、イイ!みたいな…。
最後に椅子に座ったジュンギ君に持たれる彼女が、カナシイ…。