coolと薄情は違う
情が薄いのは、coolとは言わない。
「薄情」の英語をネット検索しても、出てくる単語は以下の英語だ。
misery/unfeeling/cold-hearted/heartless/unfriendly
英語のcoolは、かっこいいの意味があるけれど、薄情にかっこいいの意味はないから、coolとは訳せない。
かっこよくなりたければ、目指すのは、泥棒ではない。エセナントカでもない。強奪犯人でもない。嘘吐きでもない。ペテン師でもない。成りすましでもない。
望玄東郷嘉奈彌冬月月彌千久泉 筆。