「タンス預金」は英語で何て言う?
2013年1月19日(土)16:00
(マイナビニュース)
自宅でお金を保管しておくことを
日本では「タンス預金」と言いますが、
英語では「keep(save,put)money under the mattress」で、
タンス預金をするという意味になります。
英語圏ではタンスではなく、
ベッドに隠すのですね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/00/dc/cac274d2b14a4d806256ca2468d286d9_s.jpg)
2013年1月20日(日)06:00
(マイナビニュース)
「money under the mattress」はタンス預金のことでしたが、
さて、「money under the table」は何のことでしょう?
答えは「賄賂」。
着物を着ていた日本では「袖の下」という言い方がありますが、
英語圏ではテーブルの下で黒いお金がやり取りされるようです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/47/62/5c0e0ca0d09c0b7c538c518fe82c45e5_s.jpg)
面白い。
文化、習慣の違いか。
2013年1月19日(土)16:00
(マイナビニュース)
自宅でお金を保管しておくことを
日本では「タンス預金」と言いますが、
英語では「keep(save,put)money under the mattress」で、
タンス預金をするという意味になります。
英語圏ではタンスではなく、
ベッドに隠すのですね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/00/dc/cac274d2b14a4d806256ca2468d286d9_s.jpg)
2013年1月20日(日)06:00
(マイナビニュース)
「money under the mattress」はタンス預金のことでしたが、
さて、「money under the table」は何のことでしょう?
答えは「賄賂」。
着物を着ていた日本では「袖の下」という言い方がありますが、
英語圏ではテーブルの下で黒いお金がやり取りされるようです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/thumbnail/47/62/5c0e0ca0d09c0b7c538c518fe82c45e5_s.jpg)
面白い。
文化、習慣の違いか。