「ドカドカ」とか「ヒューヒュー」とかの、マンガ上での情景を
描写することばを「オノマトペ」と言いますが、それを駅のホーム
で聞こえる音をディスプレイに表示する実験が、上野駅で行われて
います。それを「エキマトペ」というのだそうです。山手線内回り
と京浜東北線北行ホームの中央付近に設置されています。
実際には、ホーム上では様々な音が発せられていますので、それ
を全て文字化すると、多すぎてきちんと区別が出来ないことになり
そうです。それをAI技術を使って、意味があり、なおかつ重要な音
のみを文字化して表示しているようです。
駅員のアナウンスは通常のフォントで表示され、走行音や警報音
は劇画タッチの文字で表示されます。音をAIで聞き分けているので
しょう。(^_^)
ホームにいる人の声はカットしているのでしょうね。万一乗客の
会話が表示されてしまうと、”プライバシーの侵害だ”と言われかね
ませんからね。^^; 事故になりそうなときに、誰かが「危ない」と
言ったときは、どうなるのだろうか?喧嘩の際の叫び声とか、悲鳴
などが上がったときは、どうなるのでしょうかねぇ。ああ、それで
実験してみるってことでしょうか。
商標を登録したそうですから、JR東日本はやる気満々でしょう。
きっと、すぐにでも多くの駅に設置するつもりなのでしょうね。
実現できたとして、外国人向けのも作れるのかなぁ?オノマトペ
が少ない言語では、どう表現するのでしょうかね?英語圏でマンガ
が流行しているそうです。翻訳されたマンガでは、どのように表現
されているのでしょうかね?
描写することばを「オノマトペ」と言いますが、それを駅のホーム
で聞こえる音をディスプレイに表示する実験が、上野駅で行われて
います。それを「エキマトペ」というのだそうです。山手線内回り
と京浜東北線北行ホームの中央付近に設置されています。
実際には、ホーム上では様々な音が発せられていますので、それ
を全て文字化すると、多すぎてきちんと区別が出来ないことになり
そうです。それをAI技術を使って、意味があり、なおかつ重要な音
のみを文字化して表示しているようです。
駅員のアナウンスは通常のフォントで表示され、走行音や警報音
は劇画タッチの文字で表示されます。音をAIで聞き分けているので
しょう。(^_^)
ホームにいる人の声はカットしているのでしょうね。万一乗客の
会話が表示されてしまうと、”プライバシーの侵害だ”と言われかね
ませんからね。^^; 事故になりそうなときに、誰かが「危ない」と
言ったときは、どうなるのだろうか?喧嘩の際の叫び声とか、悲鳴
などが上がったときは、どうなるのでしょうかねぇ。ああ、それで
実験してみるってことでしょうか。
商標を登録したそうですから、JR東日本はやる気満々でしょう。
きっと、すぐにでも多くの駅に設置するつもりなのでしょうね。
実現できたとして、外国人向けのも作れるのかなぁ?オノマトペ
が少ない言語では、どう表現するのでしょうかね?英語圏でマンガ
が流行しているそうです。翻訳されたマンガでは、どのように表現
されているのでしょうかね?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます