シュテルニパルクが赤ちゃんポスト創設20年を迎え、次のようなプレス向けの声明文を出しました。
2000年にハンブルクで生まれた近代型の赤ちゃんポスト。
(古くは中世のDrehladeに遡ります)
日本でもようやくここに来て、赤ちゃんポストが増えようとしています。
シュテルニパルクは2020年に、この赤ちゃんをどう考えているのか。
是非読んで見てください!!
20 Jahre Babyklappe
Mission erfüllt, aber nicht beendet.
8. April 2020
赤ちゃんポストの20年
ミッションは達成した。だが、終わっていない。
2020年4月8日
Vor zwanzig Jahren, am 8. April 2000, wurde in Hamburg die erste Babyklappe neuer Prägung weltweit eröffnet.
20年前の2000年4月8日に、ハンブルクで初の新型赤ちゃんポストが開設された。
Es war eine Stahlklappe in der Tür einer Kindertagesstätte von SterniPark in der Goethestraße, dahinter ein Wärmebett, in das ein Neugeborenes gelegt werden konnte.
ゲーテ通りにあるシュテルニパルクの保育園のドアに鉄製の扉が付けられ、その背後に新生児を寝かせることのできる温かいベッドが置かれた。
Bereits drei Monate zuvor, im Dezember 1999, war vom Projekt Findelbaby der Notruf für Schwangere 0800 456 0 789 eröffnet worden, der auch nach mehr als zwanzig Jahren rund um die Uhr erreichbar ist.
その3カ月前の1999年12月、「捨て子プロジェクト」により、妊婦のための緊急電話0800 456 0 789が開通された。この電話は20年以上たった今でも24時間体制で利用することができる。
Die Einrichtung des Projekts Findelbaby und die Babyklappe war eine Reaktion darauf, dass in Hamburg 1999 vier Neugeborene ausgesetzt worden waren.
この捨て子プロジェクトと赤ちゃんポストの設立は、1999年にハンブルクで4人の新生児が遺棄されたことを受けてのことだった。
Zwei von Ihnen starben, für besonderes Entsetzen sorgte der Fund eines toten Babys in der Sortieranlage einer Müllverbrennungsanlage.
そのうちの2人が死亡した。特にゴミ焼却場の選別工場で赤ちゃんの死骸が発見されたことには心を痛めた。
Die Babyklappe hat ihre Funktion, Leben zu retten, erfüllt.
赤ちゃんポストは、命を救うという機能を果たしてきた。
Den letzten Fund eines toten Säuglings in Hamburg gab es 2007.
ハンブルクで最後に赤ちゃんの死体が発見されたのは2007年だった。
Das liegt mehr als dreizehn Jahre zurück.
もう13年以上前のことだ。
Und die letzte Aussetzung gab es 2011, vor mehr als neun Jahren.
そして、最後の(新生児の)遺棄は、2011年のことで、9年以上前のことだ。
Seitdem ist kein Neugeborenes in Hamburg mehr zu Schaden gekommen.
それ以降、ハンブルクでは被害にあう新生児は一人もいない。
Auf die Einrichtung der Babyklappe in Hamburg folgten gleich nach ihrer Eröffnung weitere Initiativen in den größeren deutschen Städten mit ähnlich positivem Effekt wie in Hamburg.
ハンブルクの赤ちゃんポストの設置に続いて、更に多くの有志たち(設置者たち)がドイツの大都市に赤ちゃんポストを開設し、ハンブルクと似たような肯定的な効果をもたらした。
Insgesamt gibt es heute rund 100 Babyklappen bundesweit.
今日、総じてドイツ全土に約100ほどの赤ちゃんポストがある。
Eng verbunden damit sind Angebote der “anonymen Geburt” im Krankenhaus, die das Projekt Findelbaby seit Ende 2000 begleitet.
それに密接に関連しているのが、病院における「匿名出産」の支援である。これは、2000年の終わり以降、捨て子プロジェクトが実施しているものである。
Insgesamt wurden in den Babyklappen in Hamburg seit dem Jahr 2000 56 Neugeborene abgegeben.
総じて、ハンブルクの赤ちゃんポストには、2000年以降、56人の新生児が預けられた。
Diese Abgabe sollte nie endgültig sein, sondern den Müttern eine Atempause und Überlegungsphase einräumen.
この支援は、最終的なものではなく、母親に一呼吸(小休止)と考える時間を与えるものでなければならない。
“Von dieser Möglichkeit”, erklärt Projektgründerin Heidi Kaiser, “haben erfreuliche viele Mütter Gebrauch gemacht. Insgesamt haben sich fast ein Drittel der Mütter entschieden, ihr Kind wieder zu sich zu nehmen. Sie brauchten für die Entscheidung Zeit und die Beratung, die das Projekt anbietet.”
このプロジェクトの立ち上げ人であるハイジ・カイザーは、「この支援(2つの可能性)を多くの母親が利用している。総じて、母親の3人に1人が自身の子どもを再び引き取ることを決めている。彼女たちが必要としていたのは、決断するための時間と、このプロジェクトが提供している相談支援(カウンセリング)だった」と説明している。
Insgesamt ist die Inanspruchnahme der Babyklappen rückläufig.
全体的に見て、赤ちゃんポストの利用数は減ってきている。
In den ersten vier Jahren wurden in Hamburg insgesamt 20 Neugeborene übergeben.
最初の4年間では、ハンブルクでは合計20人の新生児が預け入れられた。
In den letzten vier Jahren, waren es fünf.
この直近の4年間では、5人である。
“Das ist eine gute Nachricht”, bewertet SterniPark-Geschäftsführerin Leila Moysich.
「これはいいニュースだ」と、シュテルニパルク代表のライラ・モイズィッヒは評価する。
“Die Eröffnung der Babyklappe hat Verständnis geschaffen für die Notlage, die Ungewollte Schwangerschaften hervorrufen. Und dieses Verständnis hat Schwangere in Not ermutigt, ihren Zustand nicht mehr zu verheimlichen und auch Hilfe zu holen. Es gibt keinen Schwangerschaftskonflikt, der nicht zu lösen ist. Das hat die Babyklappe in das Bewusstsein der Frauen gebracht, denen wir helfen wollen. Hinzu kommt natürlich, dass Deutschland in Sachen Kinderfreundlichkeit mit dem Ausbau der Kitas und anderem große Fortschritte gemacht.”
「赤ちゃんポストの開設により、望まない妊娠がもたらす危機的状況に対する理解が得られた。そして、その理解こそが、緊急下の妊婦たちを勇気づけ、自分の状況を隠すのをやめ、また助けを求めることを促した。解決することのできない妊娠葛藤などないのである。赤ちゃんポストは、まさにこのことを、私たちが支援したい女性たちの意識に届けたのである。それに加え、当然ながら、ドイツは、保育園の増設やその他の大きな進歩などにより、子どものためになる方向に向かっている。
Gleichwohl wird die Babyklappe nicht geschlossen.
それでも、赤ちゃんポストは閉鎖されていない。
Gesine Cukrowski, Vorsitzende der Stiftung Findelbaby erklärt das:
捨て子基金の代表のゲジーネ・ククロウスキーは次のように説明している。
“Gerade in diesen Tagen, in den wir zusammen und gleichzeitig auseinanderrücken zum Schutz besonders gefährdeter Mitbürger, wird bewusst, dass es auf den Schutz jedes einzelnen Menschenleben ankommt. Wir freuen uns, wenn alle Kinder gut, heil und mit glücklichen Müttern auf die Welt kommen, halten aber das Wärmebettchen für den Säugling bereit, dessen Leben sonst in Gefahr ist.”
「とりわけ立場の弱い仲間を守るためにわれわれが共同して、同時に互いに衝突し合う日々の中で気づいたことは、一人ひとり個々の人間の命を守ることこそが重要なのだ、ということだ。われわれは、すべての子どもが良く、安全に、幸せな母親と共に生まれてくれることを望んでいるが、しかし、赤ちゃんポストがなければ危険に晒される赤ちゃんのためにこの(赤ちゃんポストの)温かいベッドを置き続けるのだ」、と。
Die ältesten Babyklappenkinder werden zwanzig Jahre alt. SterniPark weiß sie alle bei guten Eltern.
最も年上の赤ちゃんポストにあずけられた子どもたちは20歳になる。シュテルニパルクはこの子らがすべて良い親の下で暮らしていることを知っている。
Das sind entweder die leiblichen Mütter oder Adoptiveltern.
それは、実の母親である場合もあるし、また縁組の養父母の場合もある。
Einige der Kinder haben sich später noch einmal gemeldet.
子どもたちの何人かは、後にもう一度連絡をくれている。
Einige haben die Babyklappe noch einmal angesehen.
何人かの子たちは、再度赤ちゃんポストを見に来てくれている。
Einigen tut es nach wie vor sehr weh, ihre leiblichen Eltern nicht zu kennen.
何人かの子たちは、自分の実父母を知らないことに心を痛めている。
“Jeder Mensch sollte seine Wurzeln kennen”, bestätigt Heidi Kaiser, “aber dafür muss jedes Kind auch gesund auf die Welt kommen. Wir helfen, wo das eine dem anderen zu widersprechen scheint. Immer mit dem Ziel, das Kind und Mutter zusammenkommen. Gerade deswegen begleiten wir Mütter auch zur anonymen Geburt im Krankenhaus.”
「すべての人が自分のルーツを知るべきではある」と、ハイディ・カイザーは言いつつも、「しかし、そのためにはまた、すべての子どもが健康に生まれてこなければならない。われわれが支援しているのは、一方が他方と相容れない(矛盾している)ように見える問題である。常に「子どもと母親が一緒に居る」ということを目的にしてきた。まさにそれゆえに、われわれは匿名出産のために病院に向かう母親に同伴してきたのである。
Daneben besteht seit 2014 die gesetzlich neben der anonymen Geburt eröffnete Möglichkeit einer “vertraulichen Geburt”: “Dass der Gesetzgeber auch diese Möglichkeit eröffnet hat, ist sicherlich auch einer der Erfolge des Projektes Findelbaby”, hebt Gesine Cukrowski hervor.
それと並んで、2014年以降、匿名出産とは別に法的に認められた「内密出産」という開かれた可能性がある。「立法者がこの可能性を開いたこともまた、確かに捨て子プロジェクトの成果の一つである」、とゲジーネ・ククロウスキーは強調する。
“Auch wenn wir die Adressen nicht kennen, können wir über den Verbleib jedes Kindes, das in der Babyklappe übergeben worden ist oder dass wir bei der anonymen Geburt begleitet haben, Rechenschaft ablegen”, erklärt Sternipark Geschäftsführerin Leila Moysich.
シュテルニパルク代表のライラ・モイズィッヒも、「たとえ住所を知らなかったとしても、われわれは赤ちゃんポストに預けられた子どもの所在地を知っているし、また、われわれが匿名出産に同伴したことやそこで説明したことも知っている(分かっている)」と説明する。
Sie widerspricht damit einer jahrelang gegen Babyklappen gerichteten Behauptung, es seien 200 Babyklappen-Kinder verschwunden.
それと同時に、ライラは長年赤ちゃんポストに向けられてきた疑惑、つまり200人の赤ちゃんポストの子どもたちが消えているという疑惑に反論する。
Diese Fakenews bezog sich auf eine Studie des Deutschen Jugendinstituts, das schlicht vergessen hatte, die Babyklappen-Initiativen danach zu fragen, in wessen Obhut (oft des Jugendamtes) sie die Kinder gegeben haben.
このフェイクニュースは、赤ちゃんポストの設置者たちに対して「子どもたちを誰の庇護の(多くは児童相談所の)もとに託したのか?」ということを質問し忘れたドイツ青少年研究所の研究に基づいている。
Eine vom Bundesfamilienministerium in Auftrag gegebenen Nachbefragung ergab, dass alle Träger verlässlich Auskunft geben konnten.
連邦家族省によって委託された追跡調査で、「すべての(赤ちゃんポストの)設置者が確実に情報を提供することができる」ということが示された。
Die Ergebnisse dieser Befragung wurden bisher nicht veröffentlicht (sind aber unter der unten genannten Adresse im Internet abrufbar…
この調査の結果は今のところまだ公開されていない(が、しかし、インターネット上で確認することはできる…)
Das Projekt Findelbaby bedauert, zum 20. Jahrestag keine Pressekonferenz in der Goethestraße abhalten zu können.
捨て子プロジェクトは、20周年の日にゲーテ通りで記者会見を行うことができなかったことを残念に思う。
Es ist zuversichtlich, das am 8. April 2025, zum Silberjubiläum der Babyklappe nachholen zu können.
2025年4月8日、赤ちゃんポストの25周年に実施できることを確信している。
この20年、シュテルニパルクは赤ちゃんポストを守り続けてきました。
批判も非難もたくさん受けてきました。
ネットでも叩かれたし、YouTubeでも批判されている姿が映し出されました。
それでも、その批判に屈しませんでした。
結果、ドイツでは「内密出産」が法制化され、今なお100近い赤ちゃんポストが存在しています。
妊娠と出産は、いつでも、人間社会の課題です。
男性がいて、女性がいれば、そこに「妊娠葛藤」は生じます。
そして、いつもその葛藤に直面するのは、女性です。
その女性と、お腹の中の赤ちゃんの命を守る。
そのミッションは(ハンブルクにおいては)達成されました。
でも、まだ終わっていない。
日本も、世界的に見れば、一部の人たちの尽力のおかげで、進んでいます。
内密出産の議論も2022年になってようやく動き始めました。
まだまだ、政府の動きは鈍いです。でも、ゆっくりと前に進んでいます。
この国が、すべての妊婦と胎児、母と子に寄り添える国であってほしい。
医療的には妊産婦医療は世界一のレベルにあります。
だからこそ、今度は福祉的・社会教育的に世界一のレベルに高めたいのであります。
もっともっと、この国がよい国になるように…。
その努力を、国に丸投げすることなく、みんなで続けていきたいものです。
この記事によると、19年間の間にドイツの6州で合計212人の赤ちゃんが赤ちゃんポストに預け入れられ、2014年以降、内密出産は827回行われた、とされています。
これに匿名出産で産まれた赤ちゃんを入れると、1000人~2000人くらいの赤ちゃんの命が救われた、ということになります。(僕の見立てでは、2000人くらいですね)