「夫婦の会話は何語でするのですか?」
とよく質問されます。
妻の日本語はお世辞にも流暢とは言えないので、
夫婦では日本語と中国語の入り混じった会話になってしまいます。
それでも、大まかに分析してみると、、、
手っ取り早く伝えたいこと、伝達事項、命令する時(妻が)、まじめな会話などは中国語。
他愛もないことを言いたいとき、お願いする時、感謝する時
などは日本語が主になっているようです。
使い分けの基本は言葉のスピードでしょうかね・・・
でも、基本はストレスを溜めないように言いたいことを言いやすいように言うことですね。
ちなみに、口げんかは中国語なので私は絶対に勝つことができません。
で、あやまる時は日本語です。
とよく質問されます。
妻の日本語はお世辞にも流暢とは言えないので、
夫婦では日本語と中国語の入り混じった会話になってしまいます。
それでも、大まかに分析してみると、、、
手っ取り早く伝えたいこと、伝達事項、命令する時(妻が)、まじめな会話などは中国語。
他愛もないことを言いたいとき、お願いする時、感謝する時
などは日本語が主になっているようです。
使い分けの基本は言葉のスピードでしょうかね・・・
でも、基本はストレスを溜めないように言いたいことを言いやすいように言うことですね。
ちなみに、口げんかは中国語なので私は絶対に勝つことができません。
で、あやまる時は日本語です。