本日のフレーズ
# 1846 I got you boxed in.
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ 『スコーピオン』より ← ちょいとオタクっぽいので好みは別れるかもですが 専門用語とか 気にならなければ そこそこの分かりやすい英語 オススメです
これ 面白い言いがたいだな と思ったのですが
I got you boxed in. ここでの日本語字幕は 「取り囲んだぞ!」『取り囲む』を 『箱』box で言うって イメージ沸きますよね 閉じ込められちゃう感じ出ますよね~
ついでですが ボクシングの box は 語源が違います…😅
え…『追い詰める』は box のほかに hound 犬好きのみなさん!そう ハウンドは アフガンハウンドとかの ハウンド 『猟犬』のことです 猟犬のように追い詰めることです
hunt down これは 文字通り 『狩り』のイメージで 『追い詰める』
そして こちらは 精神的にもよく使うのですが
より drive ( put force ) someone into a corner 『隅っこに追い詰める』こちらもイメージが沸きやすい 良い感じのフレーズじゃないですか? こんなの見つけると なんだか楽しくなるのです 😂💓
まあ… 全てが スッキリわかる訳でもありませんが だいたいは 英語は その日は単語の持ってる 《イメージに注目して》覚えると ほぼ 間違いありませんよ ぜひ!
えっと 言ったかもですが
My house is nowunder renovation. 「うちは今 リフォーム中です 」ご存じかもですが『リフォーム 』は reform 《ではありません》英語の reform は 制度や社会 政治 とかを 『改善する』時に使います 日本語の『リフォーム』は remodel 『立て替える』『改造する』
renovate『改装する』『リフォームする』
あるいは単純に repair 『修理』だったりします ので お気をつけて
…なので 足場を組まれて 目隠しをされて ほんとーに 『囲まれて』いる感じ…😢 We've been boxed... ← はい昨日やりましたよね 『感情形(完了形)』感情を込めて…😢 うう まだ続くのよ…
# 1846 I got you boxed in.
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ 『スコーピオン』より ← ちょいとオタクっぽいので好みは別れるかもですが 専門用語とか 気にならなければ そこそこの分かりやすい英語 オススメです
これ 面白い言いがたいだな と思ったのですが
I got you boxed in. ここでの日本語字幕は 「取り囲んだぞ!」『取り囲む』を 『箱』box で言うって イメージ沸きますよね 閉じ込められちゃう感じ出ますよね~
ついでですが ボクシングの box は 語源が違います…😅
え…『追い詰める』は box のほかに hound 犬好きのみなさん!そう ハウンドは アフガンハウンドとかの ハウンド 『猟犬』のことです 猟犬のように追い詰めることです
hunt down これは 文字通り 『狩り』のイメージで 『追い詰める』
そして こちらは 精神的にもよく使うのですが
より drive ( put force ) someone into a corner 『隅っこに追い詰める』こちらもイメージが沸きやすい 良い感じのフレーズじゃないですか? こんなの見つけると なんだか楽しくなるのです 😂💓
まあ… 全てが スッキリわかる訳でもありませんが だいたいは 英語は その日は単語の持ってる 《イメージに注目して》覚えると ほぼ 間違いありませんよ ぜひ!
えっと 言ったかもですが
My house is nowunder renovation. 「うちは今 リフォーム中です 」ご存じかもですが『リフォーム 』は reform 《ではありません》英語の reform は 制度や社会 政治 とかを 『改善する』時に使います 日本語の『リフォーム』は remodel 『立て替える』『改造する』
renovate『改装する』『リフォームする』
あるいは単純に repair 『修理』だったりします ので お気をつけて
…なので 足場を組まれて 目隠しをされて ほんとーに 『囲まれて』いる感じ…😢 We've been boxed... ← はい昨日やりましたよね 『感情形(完了形)』感情を込めて…😢 うう まだ続くのよ…