本日のフレーズ
# 1845 I wouldn't say so.
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ 『シャーロック』より
これ 真面目に 英語を 『勉強』してきてひとは こう思うことでしょう…「『仮定法』ですか?」と
文法そのものは 確かに 英語を話すのに必要だと思います でも 文法『用語』はどうなんでしょう?用語を知ってることがいかにも勉強した!感じがして 知ってる感じになるかも ですが うーん 私はむしろ『用語』より 『使い方』がわかった方が いい気がするのです 用語をよく知ってる人のなかには 用語を知ってるから わかってる と思い込んでるひとも多かったのです なぜなら 用語は 日本語だから覚えてるのです 仮定法 完了形 時制の一致
関係代名詞 しかし 使いこなせてますか? (もちろん用語も 使い方もわかってる方も多いけど) だから
これから 英語話したい と言う人には 用語より 『使い方』で覚えて! とオススメします
たとえば本日のフレーズなら 『控えめにいう言い方』だから will じゃなくて would なんだね とか
I wouldn't say so. 「僕は そうは言わないだろう」日本語字幕は 「僕の推理では違う」です
そう will を would に変えるのは 『控えめにしたいとき 』つまり 『丁寧にしたいとき』なので
I want some coffee. より I'd like to have some coffee. のほうが 丁寧になります
この場合でも It's not what I'm saying .
だと「そんなことを 言ってるんじゃない!」と いささか 直接的 (まあアメリカでは十分ありだが)
友達が (彼女でもいいが )洋服を着て How do I look ? Isn't this nice ? 「どうこれ?素敵でしょ?」と言ってるけど どう考えても それはないだろ の時でも
I wouldn't say so. 「私の意見だと 朝違うな…」と控えめに言ってあげるのは 親切では? まあアメリカだと
That can't be ! 「あり得ない」とか 控えめに言っても I don't think so. 「沿えば思わないな」かもですが…😅
I've been desparate today.「今日はとにかく『崖っぷち』=『ひどい』日でした…」これも 文法だと 『完了形』を使ってる となるのですが 完了 と言うと なにかご終わっちゃってる気がしませんか?なのに先生は 「完了形には 三つあって 『完了』『継続』『経験』覚えろ!」とだから生徒としては「なんで?なんで『完了形』なのに『継続』とかになるわけ?」になってわかんなくなるんですよね…😢 悲しい こんな感じに 英語が嫌いになった人 けっこういる気がする…
私は 『完了形』じゃなくて『感情形』って言いたいです ! だって 感情を込めたいときに使うのが have (has) + 過去完了形 だから ← この辺は(過去形 とか 過去完了形 とかは ) 文法用語
必要な部分ですよね~ 仕方ないかな
ネイティブは 文法用語を知ってるのは おそらく先生くらい みんな なんとなく そう使うから と言う理由で浸かってます 日本人のあなたも日本語を使うときは フランス気にしてないですよね
ぜひ!用語 《ではなく》使い方で!覚えてくださいね~🎵
Would you ? 「やってくださいますか?」
# 1845 I wouldn't say so.
私は #D-lifeアンバサダー
ドラマ 『シャーロック』より
これ 真面目に 英語を 『勉強』してきてひとは こう思うことでしょう…「『仮定法』ですか?」と
文法そのものは 確かに 英語を話すのに必要だと思います でも 文法『用語』はどうなんでしょう?用語を知ってることがいかにも勉強した!感じがして 知ってる感じになるかも ですが うーん 私はむしろ『用語』より 『使い方』がわかった方が いい気がするのです 用語をよく知ってる人のなかには 用語を知ってるから わかってる と思い込んでるひとも多かったのです なぜなら 用語は 日本語だから覚えてるのです 仮定法 完了形 時制の一致
関係代名詞 しかし 使いこなせてますか? (もちろん用語も 使い方もわかってる方も多いけど) だから
これから 英語話したい と言う人には 用語より 『使い方』で覚えて! とオススメします
たとえば本日のフレーズなら 『控えめにいう言い方』だから will じゃなくて would なんだね とか
I wouldn't say so. 「僕は そうは言わないだろう」日本語字幕は 「僕の推理では違う」です
そう will を would に変えるのは 『控えめにしたいとき 』つまり 『丁寧にしたいとき』なので
I want some coffee. より I'd like to have some coffee. のほうが 丁寧になります
この場合でも It's not what I'm saying .
だと「そんなことを 言ってるんじゃない!」と いささか 直接的 (まあアメリカでは十分ありだが)
友達が (彼女でもいいが )洋服を着て How do I look ? Isn't this nice ? 「どうこれ?素敵でしょ?」と言ってるけど どう考えても それはないだろ の時でも
I wouldn't say so. 「私の意見だと 朝違うな…」と控えめに言ってあげるのは 親切では? まあアメリカだと
That can't be ! 「あり得ない」とか 控えめに言っても I don't think so. 「沿えば思わないな」かもですが…😅
I've been desparate today.「今日はとにかく『崖っぷち』=『ひどい』日でした…」これも 文法だと 『完了形』を使ってる となるのですが 完了 と言うと なにかご終わっちゃってる気がしませんか?なのに先生は 「完了形には 三つあって 『完了』『継続』『経験』覚えろ!」とだから生徒としては「なんで?なんで『完了形』なのに『継続』とかになるわけ?」になってわかんなくなるんですよね…😢 悲しい こんな感じに 英語が嫌いになった人 けっこういる気がする…
私は 『完了形』じゃなくて『感情形』って言いたいです ! だって 感情を込めたいときに使うのが have (has) + 過去完了形 だから ← この辺は(過去形 とか 過去完了形 とかは ) 文法用語
必要な部分ですよね~ 仕方ないかな
ネイティブは 文法用語を知ってるのは おそらく先生くらい みんな なんとなく そう使うから と言う理由で浸かってます 日本人のあなたも日本語を使うときは フランス気にしてないですよね
ぜひ!用語 《ではなく》使い方で!覚えてくださいね~🎵
Would you ? 「やってくださいますか?」