本日のフレーズ
#2332 Get a grip !
ドラマ 『ゴシップガール』シーズン 2 第 17 『愛の狩人』より
『がんばれ』日本語では 多用しますが 英語では そのときに応じて少しずつ 違うフレーズになるかも
今回の Get a grip ! は 「しっかりして!」grip は 『ぎゅっと握る』イメージ
逃がさないよう つかみとるイメージですね 努力してる人にも使えますしここみたいに「大丈夫?しっかりして!」にも使えます
Well , well , well , now who's with me ? この well の繰り返しは 「ほらほら❨見てごらん❩」のイメージ
「ほら!これで ついてきてくれる?」です
If it's Blaire Waldorf , her mission is on her way . 「それがブレア・ウォルドルフなら 彼女の計画は 準備万端である」→ 「彼女なら 武器はそろってる」
そこまで神を信じてもいなさそうだけど 思わず出る言葉
Thank you Jesus ! 「ありがとう神様」❨尚 これの発音は イエス ❮ではなく❯ ジーザス ❩→「良かった~」
それを聞き付けて ブレア
Hello ! Thank you Blaire ! 「ほら!違うでしょ ブレアのおかげ❨サンキュー ブレア❩でしょ?」
ドラマ『グッドワイフ』では That's insane . でしたが こちらは
That's absurd . 「バカげてる!」
英検 5級ですhave nothing to do with 『関係ない』
I have nothing to do with it . 「私は無関係よ」
It's an accusation . 「言いがかりだわ!」
This is my darkest hour . 直訳だと「これが私の一番暗い時間」ここでの日本語字幕は
「人生終わりだわ」あきらめないで!一番暗い時間は 夜明け前って言うでしょ!
It's not appropriate . 「よくない」appropriate は『知性や 状況をみて 適当である』『妥当である』また inappropriate そのもの 『妥当ではない』『適当でない』という単語もあります こちらもそこそこよく使います
苦しい目に遭ってる人には
Just hang in there . 「あきらめないで!」これも 日本語だと 「頑張って」になります
figure out 『なんとかする』『策を思いつく』I'll figure it out . 「何とかする」
It's over , isn't it ? 「終わったのよね」
微妙な違いで 全然ちがう
I've disappointed you . だと「君を失望させた」「がっかりさせたね」だけど
I'm disappointed with you . だと「君には『失望』したよ」😱
これは 意味深い
What goes around comes around . 「回っているものは 回ってくる」→「因果応報」😱😱😱
いやあ~🥰 ゴシップガール また ご紹介させてください🌸💄
#2332 Get a grip !
ドラマ 『ゴシップガール』シーズン 2 第 17 『愛の狩人』より
『がんばれ』日本語では 多用しますが 英語では そのときに応じて少しずつ 違うフレーズになるかも
今回の Get a grip ! は 「しっかりして!」grip は 『ぎゅっと握る』イメージ
逃がさないよう つかみとるイメージですね 努力してる人にも使えますしここみたいに「大丈夫?しっかりして!」にも使えます
Well , well , well , now who's with me ? この well の繰り返しは 「ほらほら❨見てごらん❩」のイメージ
「ほら!これで ついてきてくれる?」です
If it's Blaire Waldorf , her mission is on her way . 「それがブレア・ウォルドルフなら 彼女の計画は 準備万端である」→ 「彼女なら 武器はそろってる」
そこまで神を信じてもいなさそうだけど 思わず出る言葉
Thank you Jesus ! 「ありがとう神様」❨尚 これの発音は イエス ❮ではなく❯ ジーザス ❩→「良かった~」
それを聞き付けて ブレア
Hello ! Thank you Blaire ! 「ほら!違うでしょ ブレアのおかげ❨サンキュー ブレア❩でしょ?」
ドラマ『グッドワイフ』では That's insane . でしたが こちらは
That's absurd . 「バカげてる!」
英検 5級ですhave nothing to do with 『関係ない』
I have nothing to do with it . 「私は無関係よ」
It's an accusation . 「言いがかりだわ!」
This is my darkest hour . 直訳だと「これが私の一番暗い時間」ここでの日本語字幕は
「人生終わりだわ」あきらめないで!一番暗い時間は 夜明け前って言うでしょ!
It's not appropriate . 「よくない」appropriate は『知性や 状況をみて 適当である』『妥当である』また inappropriate そのもの 『妥当ではない』『適当でない』という単語もあります こちらもそこそこよく使います
苦しい目に遭ってる人には
Just hang in there . 「あきらめないで!」これも 日本語だと 「頑張って」になります
figure out 『なんとかする』『策を思いつく』I'll figure it out . 「何とかする」
It's over , isn't it ? 「終わったのよね」
微妙な違いで 全然ちがう
I've disappointed you . だと「君を失望させた」「がっかりさせたね」だけど
I'm disappointed with you . だと「君には『失望』したよ」😱
これは 意味深い
What goes around comes around . 「回っているものは 回ってくる」→「因果応報」😱😱😱
いやあ~🥰 ゴシップガール また ご紹介させてください🌸💄