本日のフレーズ #2782 This is America ? ドラマ『スーパーナチュラル 👻 👿Supernatural』シーズン 7 より
この台詞は ひとつ前の台詞から説明しないと です
You've been "gathered". 「あなたたちは『集められた』」裁判のために集められたのです→「訴訟を起こされた…」に対して
This is America ? 「『アメリカ』だから?」→「訴訟の国だから?」😆 わかる…めちゃわかる 確かになんでもすぐ I'll sue you ! 「訴えてやる!」と言うのがアメリカ人😓 ので 弁護士の数 やたら多いです だからと言って誰でもなれるってわけじゃないですよ 誰かさん🤪
A bottle if sake. 「日本酒の瓶」ここ!発音が サキ になってる~😱 まあ… セイク じゃないだけまし?😓 どうしても 『サケ』と読んで欲しかったら saké と アクサングラーブ❨e の上のチョン❩ をつければ間違えないです ポケモンは Pokémon うちの犬 レオナ は Léona とすれば 確実に 読んでもらえます
つけないと ポークモン リーオナ になります
この回のタイトルが 『2本から届いた呪いの酒』なんですが 日本語で書いてある文句が「あなたがもらうものはあなたからももらう」😳❓
日本料理やさんに訳してもらうと
What you took , I'll be taken from you.
いや ここは I'll take it from you . じゃないの?😓💦 まあ… いいか…😓
その後 Like eye for an eye ? 「目には目を?」と言い直してるし 👁️👁️
You with me? 「お前 俺と一緒にいるか?」→「わかってるか?」理解が追い付いてるか聞いてます
こちらも日本語「この瓶にはしょうじょう漬けの酒が封印されている」
What's Shoujou ? 「しょうじょうって何?」
The Japanese booze spirit . 「日本の酒の霊だ」
What did I miss ? 「何を見逃したのか」→
「何かあった?」
❨It's ❩ tempting . 「魅力的だ」tempting『心引かれる』
We shouldn't be here . 「われわれはここにいるべきではない」→「ここは危険だ」
That happens . 「それは起こるものだ」現在形なので →「ありがちなことだ」
We've been stood up ? 「すっぽかされた?」stand up 『すっぽかす』という意味もあります
That's the girl ! 「それでこそ❨私の❩娘だ!」だいたい 頑張った娘に親が使いますがここでは 「その意気だ!」
Stay away from that plan. 「その計画から離れていろ」→「それはダメだ」
It's extremely unsafe . 「❨ものすごく❩危険だ⚠️」
I was a fancy girl . 「夢売り女よ」に ディーン A hooker ? 「売春婦?」はっきり言わないのよ…デイーン…😓
I still got the guts . 「まだガッツがある」ここの guts は get the guts で『勘がある』→「まだ勘は鈍ってない」
Life is comfy. 「人生は楽しい」comfy は comfortable の略
I need to help . 「助ける必要がある 」→「手を貸すよ」
面白いし 使えるフレーズいっぱいですよ~😆 ぜひ!
#英語 #英語のはなし #英語楽しんでね#英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English#海外ドラマ #スーパーナチュラル#スパナチュ
この台詞は ひとつ前の台詞から説明しないと です
You've been "gathered". 「あなたたちは『集められた』」裁判のために集められたのです→「訴訟を起こされた…」に対して
This is America ? 「『アメリカ』だから?」→「訴訟の国だから?」😆 わかる…めちゃわかる 確かになんでもすぐ I'll sue you ! 「訴えてやる!」と言うのがアメリカ人😓 ので 弁護士の数 やたら多いです だからと言って誰でもなれるってわけじゃないですよ 誰かさん🤪
A bottle if sake. 「日本酒の瓶」ここ!発音が サキ になってる~😱 まあ… セイク じゃないだけまし?😓 どうしても 『サケ』と読んで欲しかったら saké と アクサングラーブ❨e の上のチョン❩ をつければ間違えないです ポケモンは Pokémon うちの犬 レオナ は Léona とすれば 確実に 読んでもらえます
つけないと ポークモン リーオナ になります
この回のタイトルが 『2本から届いた呪いの酒』なんですが 日本語で書いてある文句が「あなたがもらうものはあなたからももらう」😳❓
日本料理やさんに訳してもらうと
What you took , I'll be taken from you.
いや ここは I'll take it from you . じゃないの?😓💦 まあ… いいか…😓
その後 Like eye for an eye ? 「目には目を?」と言い直してるし 👁️👁️
You with me? 「お前 俺と一緒にいるか?」→「わかってるか?」理解が追い付いてるか聞いてます
こちらも日本語「この瓶にはしょうじょう漬けの酒が封印されている」
What's Shoujou ? 「しょうじょうって何?」
The Japanese booze spirit . 「日本の酒の霊だ」
What did I miss ? 「何を見逃したのか」→
「何かあった?」
❨It's ❩ tempting . 「魅力的だ」tempting『心引かれる』
We shouldn't be here . 「われわれはここにいるべきではない」→「ここは危険だ」
That happens . 「それは起こるものだ」現在形なので →「ありがちなことだ」
We've been stood up ? 「すっぽかされた?」stand up 『すっぽかす』という意味もあります
That's the girl ! 「それでこそ❨私の❩娘だ!」だいたい 頑張った娘に親が使いますがここでは 「その意気だ!」
Stay away from that plan. 「その計画から離れていろ」→「それはダメだ」
It's extremely unsafe . 「❨ものすごく❩危険だ⚠️」
I was a fancy girl . 「夢売り女よ」に ディーン A hooker ? 「売春婦?」はっきり言わないのよ…デイーン…😓
I still got the guts . 「まだガッツがある」ここの guts は get the guts で『勘がある』→「まだ勘は鈍ってない」
Life is comfy. 「人生は楽しい」comfy は comfortable の略
I need to help . 「助ける必要がある 」→「手を貸すよ」
面白いし 使えるフレーズいっぱいですよ~😆 ぜひ!
#英語 #英語のはなし #英語楽しんでね#英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English#海外ドラマ #スーパーナチュラル#スパナチュ