ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ヨシュア記1章7、8節

2022-01-01 21:58:05 | ヨシュア記

ヨシュア記1章7、8節

 

ただ強くあれ!勇気をもちなさい!
わが僕モーセがあなたに熱心に命じたすべてのトーラーを守って行い、あなたが行くところすべてにおいて良い成功を収めさせることができるように、それから右にも左にもそれません。
このトーラーの書をあなたの口から離してはなりません。
そこに書かれているすべてのことによって実行することを守るために、あなたは昼も夜もこれをその中で瞑想しなければなりません。
その時、あなたはいくつもの道で栄えさせます。
また、その時、あなたは良い成功をおさめさせます。


ただ強くあれ!{カル態命令形}勇気をもちなさい!{カル態命令形}
わが僕モーセがあなたに熱心に命じた{ピエル態完了形}すべてのトーラー{律法・御教え}を守って行い、あなたが行くところすべてにおいて良い成功を収めさせる{ヒフイル態未完了形}ことができるように、それから右にも左にもそれない。{カル態未完了形}
このトーラー{律法・御教え}の書をあなたの口から離してはなりません。{カル態未完了形;shall}
そこに書かれている{カル態受身形}すべてのことによって実行することを守るために、あなたは昼も夜もこれをその中で瞑想しなければなりません。{口ずさまなければならない:カル態完了形;shall}
その時、あなたはいくつもの道で栄えさせます。{ヒフイル態未完了形}
また、その時、あなたは良い成功をおさめさせます。{ヒフイル態未完了形}


ヨシュア記1章5節

2022-01-01 21:30:11 | ヨシュア記

ヨシュア記1章5節

 

あなたの人生のすべての日々において、あなたの前に誰も立つことはできない。
わたしがモーセとともにいたように、わたしはあなたとともにいる。
わたしは決してあなたを離れず、あなたを見捨てない。

 


あなたの人生のすべての日々において、あなたの前に誰も立つことはできない。{ヒトパエル態未完了形}
わたしがモーセとともにいたように、{カル態完了形}
わたしはあなたとともにいる。{カル態未完了形}
わたしは決してあなたを離れさせず、{ヒフイル態未完了形}
あなたを見捨てない。{カル態未完了形}


ヨシュア記1章 翻訳途中

2022-01-01 16:31:55 | ヨシュア記

ヨシュア記1章

さて、主の僕モーセの死後、主はモーセの大臣であったヌンの子ヨシュアに語って言われた。
2 「わが僕モーセは死んだ。だから、あなたもこの民も立ち上がって、このヨルダンを越えて、わたしが彼らに与える地、すなわちイスラエルの子孫達に与える地に行きなさい!
3 あなたがたの足の裏が踏むすべての所は、わたしがモーセに語ったように、あなたがたに与えたものである。
4 荒野と、このレバノンから、大河ユーフラテスに至るまで、ヒッタイトのすべての地と、日の沈む方角の大海までをあなたの国境とする。
5 わたしがモーセと共にいたように、わたしもあなたと共にいて、あなたを失望させず、あなたを捨てない。
6 強く勇気をもって、わたしが彼らの先祖に与えると誓った地をこの民に受け継がせるためである。
7 ただ強く勇気をもって、わが僕モーセがあなたに命じたすべての律法を守って行い、それから右にも左にもそれてはならない。
8 この律法の書はあなたの口から離さないで、昼も夜もこれを瞑想し、そこに書かれているすべてのことを守るようにしなさい!
9 わたしはあなたに命じたではないか。強く勇気をもっておびえてはならない!
あなたの神である主はあなたが行く所どこにでも、あなたとともにおられるからである。』」
10 そこで、ヨシュアは民の役人達に命じて言いました。
11 「陣営の中央を通過して、民に命じて言いなさい!
あなたがたは三日のうちにこのヨルダンを越えて、あなたがたの神である主が与えてくださる土地を所有するために入って行かなければならないからである。』」
12 そしてルベン族、ガド族、およびマナセの半部族にむかって、ヨシュアは語って言いました。
13 『主の僕モーセがあなたがたに命じて言った言葉を思い起しなさい!
あなたの神である主はあなたがたに安息を与えて、この地を与えてくださる。
14 あなたがたの妻、幼な子、および家畜は、モーセがヨルダンの向こうであなたがたに与えた地にとどまるが、あなたがたは勇士達を武装させて、あなたがたの兄弟達の前を通り、彼らを助けなければならない。
15 主があなたの兄弟達に、あなたと同様に安息を与え、彼らがあなたの神である主が彼らに与える地を所有するまでは、あなたがたは自分の所有地に帰り、主の僕モーセがヨルダンの向こうであなたがたに与えたその地を、日の出に向かって所有しなければならない。』」
16 そこで、彼らはヨシュアに答えて言いました。
「あなたが私達に命じたことはすべて行い、あなたが私達をお遣わしになったところには、どこへでも行きます。
17 私達がことごとくモーセに聞き従ったように、私達もあなたに聞き従います。
18 あなたの命令に反抗し、あなたが命じるすべての事について、あなたの言葉に聞き従わない者は誰でも、死刑に処せられます。


1 さて、主の僕モーセが死んで後、主はモーセの従者、ヌンの子ヨシュアに告げて仰せられた。
2 「わたしの僕モーセは死んだ。今、あなたとこのすべての民は立って、このヨルダン川を渡り、わたしがイスラエルの人々に与えようとしている地に行け。
3 あなたがたが足の裏で踏む所はことごとく、わたしがモーセに約束したとおり、あなたがたに与えている。
4 あなたがたの領土は、この荒野とあのレバノンから、大河ユーフラテス、ヘテ人の全土および日の入るほうの大海に至るまでである。
5 あなたの一生の間、だれひとりとしてあなたの前に立ちはだかる者はいない。わたしは、モーセとともにいたように、あなたとともにいよう。わたしはあなたを見放さず、あなたを見捨てない。
6 強くあれ。雄々しくあれ。わたしが彼らに与えるとその先祖たちに誓った地を、あなたは、この民に継がせなければならないからだ。
7 ただ強く、雄々しくあって、わたしの僕モーセがあなたに命じたすべての律法を守り行え。これを離れて右にも左にもそれてはならない。それは、あなたが行く所ではどこででも、あなたが栄えるためである。
8 この律法の書を、あなたの口から離さず、昼も夜もそれを口ずさまなければならない。そのうちにしるされているすべてのことを守り行うためである。そうすれば、あなたのすることで繁栄し、また栄えることができるからである。
9 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。」
10 そこで、ヨシュアは民のつかさたちに命じて言った。
11 「宿営の中を巡って、民に命じて、『糧食の準備をしなさい。三日のうちに、あなたがたはこのヨルダン川を渡って、あなたがたの神、主があなたがたに与えて所有させようとしておられる地を占領するために、進んで行こうとしているのだから』と言いなさい。」
12 ヨシュアは、ルベン人、ガド人、およびマナセの半部族に、こう言った。
13 「主の僕モーセがあなたがたに命じて、『あなたがたの神、主は、あなたがたに安住の地を与え、あなたがたにこの地を与える』と言ったことばを思い出しなさい。
14 あなたがたの妻子と家畜とは、モーセがあなたがたに与えたヨルダン川のこちら側の地に、とどまらなければならない。しかし、あなたがたのうちの勇士は、みな編隊を組んで、あなたがたの同族よりも先に渡って、彼らを助けなければならない。
15 主が、あなたがたと同様、あなたがたの同族にも安住の地を与え、彼らもまた、あなたがたの神、主が与えようとしておられる地を所有するようになったなら、あなたがたは、主の僕モーセがあなたがたに与えたヨルダン川のこちら側、日の上る方にある、あなたがたの所有地に帰って、それを所有することができる。」
16 彼らはヨシュアに答えて言った。「あなたが私たちに命じたことは、何でも行います。また、あなたが遣わす所、どこへでもまいります。
17 私たちは、モーセに聞き従ったように、あなたに聞き従います。ただ、あなたの神、主が、モーセとともにおられたように、あたなとともにおられますように。
18 あなたの命令に逆らい、あなたが私たちに命じるどんなことばにも聞き従わない者があれば、その者は殺されなければなりません。ただ強く、雄々しくあってください。」


Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying:
2 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.
4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them.
7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy ways prosperous, and then thou shalt have good success.
9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.' 
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying:
11 'Pass through the midst of the camp, and command the people, saying: Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.'
12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:
13 'Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.
14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
15 until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them; then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.'
16 And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses.
18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.


レビ記1章9節

2022-01-01 16:16:26 | レビ記

レビ記1章9節

 

しかし、その内臓とそのいくつもの足は水で洗う。
そして、祭司は、主へのなだめの香りの火による捧げ物としての全焼のいけにえとして、その全部を祭壇の上で燃やさせた。

 

しかし、その内臓とそのいくつもの足は水で洗う。{洗わなければならない:カル態未完了形;shall}
そして、祭司は、主へのなだめの香りの火による捧げ物としての全焼のいけにえとして、その全部を祭壇の上で燃やさせた。{ヒフイル態完了形}
{静かにする、なだめる、静める:なだめる(43)}

 

 

9 内臓と足は、水で洗わなければならない。祭司はこれら全部を祭壇の上で全焼のいけにえとして焼いて煙にする。これは、主へのなだめのかおりの火によるささげ物である。


レビ記1章5節

2022-01-01 15:59:07 | レビ記

レビ記1章5節

 

そして、彼は主のいくつもの前に若い雄牛を殺した。
そして、祭司アロンの子孫達はその血を近づかせた。
そして、その血を会見の天幕の戸口にある祭壇のすべての周囲に向かってまき散らした。

 

そして、彼は主のいくつもの前に若い雄牛を殺した。{カル態完了形}
そして、祭司アロンの子孫達はその血を近づかせた。{捧げさせた・持ち込ませた:ヒフイル態完了形}
{近くに来る、近づく:受け入れる (1)、現れる (1)、近づく (11)、差し出すために近づく (1)、近づく (9) 、近づく (3) 、近づく (2) 、助ける (1) 、もたらす (20) 、彼女を近づける (1) 、彼を近づける (2) 、あなたを近づける (1) 、近く (4) 、もたらす (1) 、もたらした (11) 、彼の近く (1) 、あなたを近づけた (1) 、あなたの近くに持ってきた (1)、は...近くに持ってきた(1)、来た(3)、近づいた(1)、前に出た(1)、近くに来た(12)、一緒に来た(1)、来た*(1)、来る(7)、前に出る(1)、近くに来る(25)、近くに来る(1)、描く(2)、近くに描く(9)、近くに描く(1)、近くに描いた(6)。近くに行く (3), 参加する (2), 参加した (1), 維持する (1), 供物を作った (1), 近くに (9), 提供する (43), 提供する (10), 提供する (2), 提供 (7), 現在 (40), 提示 (16), 提示 (3), 提示 (4), 彼の提示するもの (1), すぐに (1)}
そして、その血を会見の天幕の戸口にある祭壇のすべての周囲に向かってまき散らした。{カル態完了形}
{そこかしこにある、散らばる、振りかける、撒き散らす、(液体や固体の粒子を)振りかける、あちこちにある、散らかす、振りかける、撒き散らす}