ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

エステル記1章 #翻訳途中

2022-01-07 19:38:55 | エステル記

エステル記1章


さて、アハシュエロス(インドからエチオピアまで、百七十二州を治めたアハシュエロス)の時代になると、こうなりました。
2 その頃、アハシュエロス王がその国の王座についた時、その城はシュシャンにありました。
3 その治世の三年目に、彼はすべての君主とその僕とで宴会を開き、ペルシャとメディアの軍隊、諸州の貴族と君主が彼の前にいました。
4 その栄光ある王国の富とそのすぐれた威光を、百四十日に渡って見せびらかしました。
5 これらの日が終ったとき、王はシュシャン城にいる大小のすべての民に、七日間、王の宮殿の庭の中庭で宴を催しました。
6 白、上質の綿、青の垂れ幕があり、上質の麻と紫の紐で縁取られ、銀の棒と大理石の柱の上に置かれ、長椅子は金と銀で、緑、白、貝、オニキスの大理石の敷物の上に置かれていました。
7 彼らは金の容器で彼らに酒を飲ませましたが、その容器はさまざまで、王の恵みによって王家のぶどう酒が豊富にありました。
8 酒は法令に従って飲まれ、誰も強制しませんでした。
王はその家のすべての役人に、各人の好むようにするように命じたからです。
9 また、王妃ワシュティはアハシュエロス王の王宮の女達のために宴を催しました。
10 七日目に、王の心がぶどう酒で陽気になったので、王はメフマン、ビゼタ、ハルボナ、ビグタ、アバグタ、ゼタル、カルカスの七人の侍従に命じて、王の前に仕えるようにした。
10 七日目に、王は酒で心が陽気になり、アハシュエロス王に仕える七人の宦官メフマン、ビゼタ、ハルボナ、ビグタ、アバグタ、ゼタル、カルカスに命じて、
11 王妃ワシュティを王冠とともに王の前に連れて来て、その美しさを民と諸侯に示すようにとのことでした。
12 しかし、王妃ワシュティは侍従達が持って来た王の命令によっては来ることを拒んだので、王は非常に不愉快に思い、その怒りを燃やしました。
12 しかし、王妃ワシュティが宦官から伝えられた王の命令を拒んで来ようとしなかったので、王は非常に怒り、その憤りが彼のうちで燃え立った。
13 そこで、王は時を知る賢者達に言いました。
--法令と判決を知るすべての者に対する王の態度はこのとおりでした。
13 そこで王は法令に詳しい、知恵のある者たちに相談した。
―このように、法令と裁判に詳しいすべての者に計るのが、王のならわしであった。
14 その次にはペルシャとメディアの七人の君、カルシェナ、シェタル、アデマタ、タルシシュ、メレス、マルセナ、メムカンが王の顔を見て、王国で第一の座に座りました。
15 『王妃ワシュティが侍従達によってアハシュエロス王の命に従わなかったので、私達は法律に従って、王妃ワシュティに何をしなければならないでしょうか。』」
16 そこで、メムカンは王と諸侯の前で答えました。
「王妃ワシュティは王に対してだけでなく、アハシュエロス王の全州にいるすべての君主とすべての民に対して、不義を行ったのです。
17 王妃のこの行いは、すべての女に伝わって、彼らの夫を彼らの目に卑しいものとさせ、こう言われるようになるでしょう。『アハシュエロス王は王妃ワシュティを自分の前に連れてくるように命じたが、彼女は来なかった。』
18 この日、王妃の行いを聞いたペルシャとメディアの王女達は、王のすべての王子達に向かって同じように言うでしょう。
それで十分な侮りと怒りとが生じるでしょう。
19 もし、王がお望みならば、王から勅令を出して、ペルシャとメディアの法律の中に書き記し、これを改めないようにし、ワシュティはもうアハシュエロス王の前に出ず、王はその王領を彼女よりすぐれた者に与えるようにしてください!
20 そして、王の下す詔書が、その王国中に公表されると、それがどんなに大きくても、すべての妻は大小を問わず、夫に栄誉を与えるでしょう。」
21 この言葉は王と諸侯とを喜ばせたので、王はメムカンの言葉のとおりにしました。
22 王は王のすべての地方に、その書きつけにしたがって手紙を送り、また、すべての民にその言葉にしたがって手紙を送り、みな自分の家の中で治め、自分の民の言葉にしたがって話すようにと言いました。


1 アハシュエロスの時代のこと―このアハシュエロスは、ホドからクシュまで百二十七州を治めていた―
2 アハシュエロス王がシュシャンの城で、王座に着いていたころ、
3 その治世の第三年に、彼はすべての首長と家臣たちのために宴会を催した。それにはペルシヤとメディヤの有力者、貴族たちおよび諸州の首長たちが出席した。
4 そのとき、王は輝かしい王国の富と、そのきらびやかな栄誉を幾日も示して、百八十日に及んだ。
5 この期間が終わると、王はシュシャンの城にいた身分の高い者から低い者に至るまですべての民のために、七日間、王宮の園の庭で、宴会を催した。
6 そこには白綿布や青色の布が、白や紫色の細ひもで大理石の柱の銀の輪に結びつけられ、金と銀でできた長いすが、緑色石、白大理石、真珠貝や黒大理石のモザイクの床の上に置かれていた。
7 彼は金の杯で酒をふるまったが、その杯は一つ一つ違っていた。そして王の勢力にふさわしく王室の酒がたくさんあった。
8 それを飲むとき、法令によって、だれも強いられなかった。だれでもめいめい自分の好みのままにするようにと、王が宮殿のすべての役人に命じておいたからである。
9 王妃ワシュティも、アハシュエロス王の王宮で婦人たちのために宴会を催した。
10 七日目に、王は酒で心が陽気になり、アハシュエロス王に仕える七人の宦官メフマン、ビゼタ、ハルボナ、ビグタ、アバグタ、ゼタル、カルカスに命じて、
11 王妃ワシュティに王冠をかぶらせ、彼女を王の前に連れて来るようにと言った。それは、彼女の容姿が美しかったので、その美しさを民と首長たちに見せるためであった。
12 しかし、王妃ワシュティが宦官から伝えられた王の命令を拒んで来ようとしなかったので、王は非常に怒り、その憤りが彼のうちで燃え立った。
13 そこで王は法令に詳しい、知恵のある者たちに相談した。―このように、法令と裁判に詳しいすべての者に計るのが、王のならわしであった。
14 王の側近の者はペルシヤとメディヤの七人の首長たちカルシェナ、シェタル、アデマタ、タルシシュ、メレス、マルセナ、メムカンで、彼らは王と面接ができ、王国の最高の地位についていた―
15 「王妃ワシュティは、宦官によって伝えられたアハシュエロス王の命令に従わなかったが、法令により、彼女をどう処分すべきだろうか。」
16 メムカンは王と首長たちの前で答えた。「王妃ワシュティは王ひとりにではなく、すべての首長とアハシュエロス王のすべての州の全住民にも悪いことをしました。
17 なぜなら、王妃の行いが女たちみなに知れ渡り、『アハシュエロス王が王妃ワシュティに王の前に来るように命じたが、来なかった』と言って、女たちは自分の夫を軽く見るようになるでしょう。
18 きょうにでも、王妃のことを聞いたペルシヤとメディヤの首長の夫人たちは、王のすべての首長たちに、このことを言って、ひどい軽蔑と怒りが起こることでしょう。
19 もしも王によろしければ、ワシュティはアハシュエロス王の前に出てはならないという勅令をご自身で出し、ペルシヤとメディヤの法令の中に書き入れて、変更することのないようにし、王は王妃の位を彼女よりもすぐれた婦人に授けてください。
20 王が出される詔勅が、この大きな王国の隅々まで告げ知らされると、女たちは、身分の高い者から低い者に至るまでみな、自分の夫を尊敬するようになりましょう。」
21 この進言は、王と首長たちの心にかなったので、王はメムカンの言ったとおりにした。
22 そこで王は、王のすべての州に書簡を送った。各州にはその文字で、各民族にはそのことばで書簡を送り、男子はみな、一家の主人となること、また、自分の民族のことばで話すことを命じた。


Now it came to pass in the days of Ahasuerus--this is Ahasuerus who reigned, from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces--
2 that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the castle,
3 in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the army of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;
4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty, many days, even a hundred and fourscore days.
5 And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the castle, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;
6 there were hangings of white, fine cotton, and blue, bordered with cords of fine linen and purple, upon silver rods and pillars of marble; the couches were of gold and silver, upon a pavement of green, and white, and shell, and onyx marble.
7 And they gave them drink in vessels of gold--the vessels being diverse one from another--and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.
8 And the drinking was according to the law; none did compel; for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. 
9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Bizzetha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,
11 to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains; therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. 
13 Then the king said to the wise men, who knew the times--for so was the king's manner toward all that knew law and judgment;
14 and the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat the first in the kingdom:
15 'What shall we do unto the queen Vashti according to law, forasmuch as she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?' 
16 And Memucan answered before the king and the princes: 'Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples, that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
17 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it will be said: The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes. So will there arise enough contempt and wrath.
19 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus, and that the king give her royal estate unto another that is better than she.
20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom, great though it be, all the wives will give to their husbands honour, both to great and small.'
21 And the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;
22 for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and speak according to the language of his people.


ナホム書1章14節

2022-01-07 19:15:31 | ナホム書

ナホム書1章14節

 

そして、主はあなたに関する命令を熱心に与えました。

「もうこれ以上、あなたの名前はあなたがたの神の家の外に蒔かれない。
わたしは掘った偶像と鋳造して作った像を断ち切らせる。
わたしはあなたの墓穴を掘る。
あなたは無価値になったからだ。」

 

そして、主はあなたに関する命令{戒め}を熱心に与えました。{ピエル態完了形}

「もうこれ以上、あなたの名前はあなたがたの神{複数形}の家の外に蒔かれない。{ヒフイル態未完了形}
{種を蒔く、種を撒く:孕む(1)、産む(1)、永続する(1)、種を植える(1)、散らす(1)、セットする(1)、まく(28)、まく(2)、まく人(2)、まく(10)、まく(2)、まけない※(1)、収穫する(4)}
わたしは掘った偶像と鋳造して作った像を断ち切らせる。{ヒフイル態未完了形}
{カバーリング, 溶けたイメージ、ベール、ナカクから、金属(特に鋳造像)を注ぐこと;暗に、リベレーション、すなわちリーグ;具体的には(注ぎ出されるような)カバーレット -- カバー、溶融(像)、ベール}
わたしはあなたの墓穴を掘る。{カル態未完了形}
あなたは無価値になったからだ。」{カル態完了形}


ナホム書1章 #翻訳途中

2022-01-07 18:57:23 | ナホム書

ナホム書1章


ニネベの重荷。エルコシ人ナホムの幻の書

2 主は嫉妬深く、復讐する神。
主は復讐し、怒りに満ち、主はその敵に復讐し、その敵に怒りをためられます。
3 主は寛容で、力が大きく、決して罪人を晴らしません。
主はつむじ風と嵐の中にその道を設けられ、雲はその足のちりです。
4 主は海を叱り、これを乾かし、すべての川を枯らし、バシャンをなだめ、カルメルをなだめ、レバノンの花をなだめます。
5 山々はこの方の前に震え、丘は溶け、地はこの方の前に砕かれ、世界とそこに住む者はみな、この方の前に砕かれます。
6 誰がこの方の憤りの前に立つことができるでしょうか。
誰がその怒りの激しさに耐えることができるでしょうか。
その怒りは火のように注がれ、岩はその前に砕かれます。
7 主はいつくしみ深く、悩みの日の拠り所となり、主に近寄る者を知っておられます。
8 しかし、主は大洪水で、その所をことごとく滅ぼし、暗黒がその敵を追います。
9 あなたがたは主に対して何をたくらむのですか。
主は完全な終わりをされ、悩みは二度と起きません。
10 彼らはからみつくいばらのようになり、その酒に酔っても、完全に乾いた刈り株のように食い尽くされます。
11 あなたのうちから、主にむかって悪をたくらむ者、悪をたくらむ者が出てきました。
12 主はこう言われます。
「彼らは勢いよく、また多くいても、切り倒され、彼は過ぎ去る。
わたしはあなたを苦しめたが、もうあなたを苦しめない。
13 今、わたしはそのくびきをあなたからはずし、あなたの束縛を打ち砕く。」
14 主はあなたについて、戒めを与えられた。
これ以上あなたの名を蒔かないように。
あなたの神の家から、塑像と溶けた像とを断ち切ろう。
わたしはあなたの墓を造る。あなたは無価値になったからだ。
14 主はあなたについて命じられた。
「あなたの子孫はもう散らされない。
あなたの神々の宮から、わたしは彫像や鋳造を断ち滅ぼす。
あなたはつまらない者であったが、わたしはあなたの墓を設けよう。」

1 ニネベに対する宣告。エルコシュ人ナホムの幻の書。
2 主はねたみ、復讐する神。主は復讐し、憤る方。主はその仇に復讐する方。敵に怒りを保つ方。
3 主は怒るのにおそく、力強い。主は決して罰せずにおくことはしない方。主の道はつむじ風とあらしの中にある。雲はその足でかき立てられる砂ほこり。
4 主は海をしかって、これをからし、すべての川を干上がらせる。バシャンとカルメルはしおれ、レバノンの花はしおれる。
5 山々は主の前に揺れ動き、丘々は溶け去る。大地は御前でくつがえり、世界とこれに住むすべての者もくつがえる。
6 だれがその憤りの前に立ちえよう。だれがその燃える怒りに耐えられよう。その憤りは火のように注がれ、岩も主によって打ち砕かれる。
7 主はいつくしみ深く、苦難の火のとりでである。主に身を避ける者たちを主は知っておられる。
8 しかし、主は、あふれみなぎる洪水で、その場所を滅ぼし尽くし、その敵をやみに追いやられる。
9 あなたがたは主に対して何をたくらむのか。主はすべてを滅ぼし尽くす。仇は二度と立ち上がれない。
10 彼らは、からみついたいばら。大酒を飲んだ酔っぱらいのようであっても、かわいた刈り株のように、全く焼き尽くされる。
11 あなたのうちから、主に対して悪巧みをし、よこしまなことを計る者が出たからだ。
12 主はこう仰せられる。「彼らは安らかで、数が多くても、刈り取られて消えうせる。わたしはあなたを苦しめたが、再び、あなたを苦しめない。
13 今、わたしは彼のくびきをあなたからはずして打ち砕き、あなたをなわめから解き放す。」
14 主はあなたについて命じられた。「あなたの子孫はもう散らされない。あなたの神々の宮から、わたしは彫像や鋳造を断ち滅ぼす。あなたはつまらない者であったが、わたしはあなたの墓を設けよう。」

15 見よ。良い知らせを伝える者、平和を告げ知らせる者の足が山々の上にある。ユダよ。あなたの祭りを祝い、あなたの請願を果たせ。よこしまな者は、もう二度と、あなたの間を通り過ぎない。彼らはみな、断ち滅ぼされた。


1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 The LORD is a jealous and avenging God, the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for His enemies.
3 The LORD is long-suffering, and great in power, and will by no means clear the guilty; the LORD, in the whirlwind and in the storm is His way, and the clouds are the dust of His feet.
4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers; Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 The mountains quake at Him, and the hills melt; and the earth is upheaved at His presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 Who can stand before His indignation? And who can abide in the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder before Him.
7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knoweth them that take refuge in Him.
8 But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
9 What do ye devise against the LORD? He will make a full end; trouble shall not rise up the second time.
10 For though they be like tangled thorns, and be drunken according to their drink, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 Out of thee came he forth, that deviseth evil against the LORD, that counselleth wickedness. 
12 Thus saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown; out of the house of thy god will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art become worthless.


伝道者の書1章18節

2022-01-07 18:44:09 | 伝道者の書

伝道者の書1章18節

 

なぜなら、多くの知恵には多くの悲しみがあるからです。

また、知識を増させる者は痛みを増させるからです。

 

なぜなら、多くの知恵には多くの悲しみがあるからです。

また、知識を増させる{ヒフイル態未完了形}者は痛みを増させるからです。{ヒフイル態未完了形}


{悲しみ、煩悩、怒り:特に報われない扱いによって引き起こされる。特に他の神々の崇拝によって引き起こされる。}
{痛み、苦しみ、悲しみ}


伝道者の書1章15節

2022-01-07 18:42:32 | 伝道者の書

伝道者の書1章15節

 

強く曲げられたものは、まっすぐにすることができない。
そして、欠けているものは、数を数えられることができない。

 

強く曲げられた{プアル態}ものは、まっすぐにすることができない。{カル態未完了形}
そして、欠けているもの{不足しているもの}は、数を数えられる{番号を付けられる:ニフアル態}ことができない。{カル態未完了形}


{を数える、数を数える、計算する:任命する (1), 任命する (9), 数える (3), 数えられた (2), 数える (1), 運命づける (1), 召集する (1), 数 (4), 数えられた (5), 数}