日本人て「すいません」多いですよね。
英語にすると「I'm sorry」
「ごめんなさい」ですよね。
たしかに上司に怒られたときは「すいません」ですねー。
ちょっと道を避けてもらう掛け声も「ちょ、ちょっ、すいません」
知らない人に道を訊ねようとかける声も「すいません」
ま、これは「ご面倒おかけします、ごめんなさい」の意味かな?
飲食店に入って注文するときも「すいませーん」
まあこれも「ご面倒…」なんでしょうが、いくら呼んでも来ない店員にちょっと怒った口調で
「すいませーん!!!(;」`□´)」 」
これは「I'm sorry」と言うより「Excuse Me」
でも、外国人の方々の目にはどう映るんでしょうねぇ?(笑)
英語にすると「I'm sorry」
「ごめんなさい」ですよね。
たしかに上司に怒られたときは「すいません」ですねー。
ちょっと道を避けてもらう掛け声も「ちょ、ちょっ、すいません」
知らない人に道を訊ねようとかける声も「すいません」
ま、これは「ご面倒おかけします、ごめんなさい」の意味かな?
飲食店に入って注文するときも「すいませーん」
まあこれも「ご面倒…」なんでしょうが、いくら呼んでも来ない店員にちょっと怒った口調で
「すいませーん!!!(;」`□´)」 」
これは「I'm sorry」と言うより「Excuse Me」
でも、外国人の方々の目にはどう映るんでしょうねぇ?(笑)