恋の愛、夫婦の愛、
親子の愛、兄弟の愛、
友情の愛・・・
内容は色々ですけれども、
心をこめて、相手の気持ちを大切にし、
相手の人格を尊重し、
末永く付き合って行く意味だと思います。
1950年代、中国の漢字を略字に変化され、
それを「簡化字」と言います。
「愛」は「?」(aiと発音。「心」を抜く)に変えられ、
現在に定着し普通に使われています。
去年、中国研修旅行に上海と北京に行き、
気になるのはあっち、こっちに大きな文字で
「?は心がなければならない!」という言葉を
見かけました。
なるほど、新たに漢字の偉大さを感じました。
最近、中国の経済発展と共に道徳の大切さを
失って、口で「愛」を軽く言っても、
心がない言動に他人は傷つき、自分に利益をもたらす、
「損人利己」という現象が多く見られます。
このままではいけない!何とか早くこの現象を
止めなければいけません!
古人達が漢字の「愛」を作った時に、
「愛」の大切な「心」のことを
強調していたのではないでしょうか。
親子の愛、兄弟の愛、
友情の愛・・・
内容は色々ですけれども、
心をこめて、相手の気持ちを大切にし、
相手の人格を尊重し、
末永く付き合って行く意味だと思います。
1950年代、中国の漢字を略字に変化され、
それを「簡化字」と言います。
「愛」は「?」(aiと発音。「心」を抜く)に変えられ、
現在に定着し普通に使われています。
去年、中国研修旅行に上海と北京に行き、
気になるのはあっち、こっちに大きな文字で
「?は心がなければならない!」という言葉を
見かけました。
なるほど、新たに漢字の偉大さを感じました。
最近、中国の経済発展と共に道徳の大切さを
失って、口で「愛」を軽く言っても、
心がない言動に他人は傷つき、自分に利益をもたらす、
「損人利己」という現象が多く見られます。
このままではいけない!何とか早くこの現象を
止めなければいけません!
古人達が漢字の「愛」を作った時に、
「愛」の大切な「心」のことを
強調していたのではないでしょうか。