相手の話が面白くて、
く次の話が聞きたい時に
I'm all ears.
という言い方をします。
直訳すれば「私はすべて
耳です」
体全身で聞きたい気持ち
を表す言い方です。
相手の話が面白くて、
く次の話が聞きたい時に
I'm all ears.
という言い方をします。
直訳すれば「私はすべて
耳です」
体全身で聞きたい気持ち
を表す言い方です。
Have an eye!
ハヴ アン アイ
直訳すると、「目を持て」
「ハヴ アン アイ」を早口で言うと
「ハバ ンナイ」
「ハバ ナイ」
「あぶない」に聞こえます。
チーズはくさいので、理解できますね。
「おならをする」を普通に言いたい時は
「fart」を使います。
You cut the cheeese. あなたはおならをした。
Youは3人称単数ではないので、cutにsがないので
上の文は過去形です。
外人は正座に弱い
ですよね。
日本人でも、若い人は
10分もたないかも
しれません。
「足がしびれた」
を英語で言うと
My feet are asleep.
「私の足が寝ている」
という表現になります。
英語で 子犬はpuppy
子猫はkitten
子兎はbunny
子牛はcalf です。
親と子の呼び方が違い
ますね。
興味がある方は、他の動物
の子供の呼び方も
調べてみてください。
①今何時ですか?
What time is it now?
掘ったイモいじるな!
と言えば通じますよ。
②危ない!
Have an eye!
直訳すれば「目を持て!」
これは、危ない!
と言えば通じます。
「百聞は一見にしかず」
は英訳すると
Seeing is Blieving.
「見ることは信じること
です。」になります。
この~ing形は動名詞で
意味は「~すること」です。
believe[信じる]にingがつくと
eが取れてblievingになります。
write[書く]も同じで
単語の最後のeが発音して
いない場合は
eを取ってwritingになります。
ski[スキーする]は
語尾のiは発音しているので
skiingになります。
「ピクルスの瓶の中で
身動きが取れない様子」
が転じて
「窮地に陥っている」
の意味になりました。
late は「遅く」の意
直訳すると「後悔はあまりに
遅くやってくる」です。