
輸出が初めての人も、以前から輸出をしている人も、製品やサービスの輸出がビジネスにいかに多くのメリットをもたらすかは知っていると思います。
しかし輸出は非常に困難な作業です。法律、書類作成、イギリスと相手国の言語や文化の違いなど、考慮しなければならないことが数多くあります。
翻訳とローカライゼーションは、輸出の過程で重要な役割を果たします。サービスや製品の輸出先が異なる言語や方言を話す国であれば、たとえ英語の知識があったとしても現地の人は自国語で購入したいと思うのが普通です。
調査によると、70%以上の消費者が母国語の情報がある製品やサービスを購入する可能性が高いと言われています。
Contents
- 1 海外の消費者を惹きつける
- 2 海外消費者とのコミュニケーションについて
- 3 法律で定められた翻訳への対応
- 4 適切な翻訳会社を選ぶことの大切さ
- 5 まとめ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます