「聖母マリアへのまことの信心」(聖グレニョン・ド・モンフォール著)
著作権が切れていないので、原文から一部欠の部分をDeepLで機械翻訳+一部手直し(手動)しました。
[255] SESTA PRATICA. Per ringraziare Dio delle grazie concesse alla Vergine santissima reciteranno spesso il Magnificat, sull'esempio della beata Maria Doignies e di parecchi santi.
聖母に与えられた恵みを神に感謝するために、福者マリア・ド・ワイニや何人かの聖人に倣って、しばしばマニフィカトを朗読します。
Il Magnificat è l'unica preghiera e l'unica opera composta dalla Vergine santa, o meglio, composta in lei da Gesù, dato che parlava per bocca di lei. È il più grande sacrificio di lode che Dio abbia ricevuto nella Legge della grazia. E il cantico più umile e più riconoscente e insieme più sublime e più elevato di tutti. I misteri che racchiude sono così grandi e nascosti, che gli angeli stessi non li conoscono tutti.
「マニフィカト」は、聖母が作曲した唯一の祈りであり、唯一の作品である。それは、神が恵みの法則で受け取った最大の賛美の犠牲です。これは最も謙虚で感謝に満ちたカンティクルであると同時に、最も崇高で最高のカンティクルでもあります。その謎は、天使自身もすべてを知らないほど、偉大で隠されたものです。
Gersone34 - uno dei sapienti e devoti teologi - dopo aver consacrato tanta parte della vita a comporre trattati pieni di erudizione e di pietà sulle materie più difficili, incominciò con timore la spiegazione del Magnificat solo sul finire della vita, per coronare così le proprie opere. Ci riferisce in un volume in folio da lui composto, molte cose meravigliose sul bello e divino cantico. Fra l'altro afferma che la Vergine santissima lo recitava spesso lei stessa, soprattutto come ringraziamento dopo la santa comunione.
賢明で敬虔な神学者の一人であるジェロームは、人生の大半を最も難しいテーマについての博識と敬虔さに満ちた論文を書くことに捧げた後、自分の作品に花を添えるために、人生の最後になってようやくマニフィカトの説明を恐る恐る始めたのである。彼が作成したフォリオの巻物には、美しく神々しいカンティクルについて、多くの素晴らしいことが書かれています。中でも、聖母自身が、特に聖餐式の後の感謝として、よく唱えていたと述べています。
Il dotto Benzonio35, nella sua spiegazione del Magnificat, riferisce parecchi miracoli ottenuti in forza di questo cantico. E osserva che i demoni tremano e fuggono quando sentono queste parole: «Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore»36.
学者のベンゾニウスは、マニフィカトの説明の中で、このカンティクルのおかげで得られたいくつかの奇跡を報告しています。そして、この言葉を聞いた悪魔たちが震えて逃げていく様子を観察しています。「主はその腕の力を広げ、心の思いにある高慢な者たちを退けられました」
7. Distacco dal mondo
[256] SETTIMA PRATICA. I servi fedeli di Maria devono molto disprezzare, odiare e fuggire il mondo corrotto. Si servano delle pratiche di distacco dal mondo, da noi indicate nella prima parte37.
忠実なマリアのしもべは、腐敗した世界を大いに軽蔑し、憎み、逃げなければなりません。第一部でご紹介した信心の実践です。
B. ATTEGGIAMENTI INTERIORI
[257] Oltre le pratiche esterne di questa devozione - che ho riferite e che non bisogna omettere, né per negligenza né per disprezzo, per quanto lo stato e le condizioni di ciascuno lo consente -, ecco ora alcune pratiche interiori molto santificanti per coloro che lo Spirito Santo chiama ad un'alta perfezione. Per dirlo in due parole, esse consistono nel compiere tutte le proprie azioni per mezzo di Maria, con Maria, in Maria e per Maria, per compierle più perfettamente per mezzo di Gesù, con Gesù, in Gesù e per Gesù.
これまで述べてきた、自分の状態と条件が許す限り、怠ったり軽蔑したりして省略してはならない、この献身の外的な実践に加えて、ここでは、聖霊が高い完成度を求めている人にとって非常に聖なるものである、いくつかの内的な実践を紹介します。それを二つの言葉で表現すると、イエスを通して、イエスと共に、イエスの中で、 イエスのために、それらをより完全に行うために、マリアを通して、マリアと共に、 マリアの中で、マリアのために、自分の全ての行動を行うことです。
[259] Perché l'anima si lasci veramente guidare da questo spirito di Maria, deve compiere quanto segue.
魂がこのマリアの精神に真に導かれるためには、次のことをしなければなりません
1) Prima dell'azione - per esempio prima della meditazione, della celebrazione o ascolto della santa Messa, prima della comunione... - bisogna rinunciare allo spirito proprio, al proprio modo di vedere e di volere. Infatti, le tenebre del nostro spirito e la malizia del nostro volere e operare, per quanto possano apparirci buoni, se assecondati, frappongono ostacolo al santo spirito di Maria.
行動の前に - 例えば、瞑想の前、聖ミサを祝ったり聞いたりする前、聖体拝領の前など.... - 自分の精神、自分の見方、欲しがり方を捨てなければなりません。実際、私たちの精神の暗さや意志や行動の悪意は、たとえそれが私たちにとって良いものに見えたとしても、それを甘受すれば、マリアの聖なる霊の邪魔になります。
2) Bisogna consegnarsi allo spirito di Maria, per essere mossi e guidati secondo il suo volere. Bisogna mettersi docilmente fra le sue mani verginali, come uno strumento fra le mani dell'operaio, come un liuto fra le mani di un abile suonatore. Bisogna perdersi e abbandonarsi in lei, come una pietra che si getta nel mare. Ciò si fa semplicemente e in un istante con una sola occhiata dello spirito e un lieve movimento della volontà, o anche con una breve frase, per esempio: «Rinuncio a me e mi dono a te, mia cara Madre». Benché non si provi nessuna dolcezza sensibile in tale atto di unione, esso rimane vero, cosi come rimane vero che apparterrebbe al demonio uno che dicesse - Dio non voglia! - «mi do al demonio» con la stessa sincerità, benché non avverta nessun cambiamento sensibile.
人は、マリアの霊に身をゆだね、マリアの意志に従って動かされ、導かれなければなりません。働き手の手に委ねられた楽器のように、熟練した奏者の手に委ねられたリュートのように、彼女の聖なる手の中に、私たちはおとなしく身を置かなければなりません。海に投げ込まれた石のように、彼女の中で自分を失い、自分を捨てなければならない。これは、精神の一瞥と意志のわずかな動き、あるいは例えば「私は自分自身を放棄し、親愛なるマザーであるあなたに自分自身を捧げます」というような短いフレーズで、簡単に、一瞬で行われる。このような結合行為には、知覚できるほどの甘さは感じられませんが、それは、「神よ、お許しください!」と言うことが悪魔に属することであるのと同様に、真実であると言えます。- 何の変化も感じられないのに、同じ誠意をもって「私は悪魔に身を捧げます」というのは、神に誓って許されないことです。
3) Di tanto in tanto, durante e dopo le azioni, bisogna rinnovare il medesimo atto di offerta e di unione. Tanto più frequentemente ciò avviene e tanto più presto si giunge alla santità e all'unione con Cristo. Tale unione segue sempre necessariamente quella con Maria, perché lo spirito di Maria è lo spirito di Gesù.
アクションの間も、アクションの後も、時々、同じ提供と結合の行為を更新する必要があります。これが頻繁に起こるほど、人は早く聖性とキリストとの結合に到達します。マリアの精神はイエスの精神であるから、この結合は常にマリアとの結合に続いて行われる。
2. Tutto con Maria: agire imitando Maria
[260] Bisogna compiere le proprie azioni con Maria. Bisogna cioè agire guardando a Maria come al modello perfetto di ogni virtù e santità41, plasmato dallo Spirito Santo42 in una semplice creatura, perché lo imitassimo secondo le nostre povere capacità43. In ogni azione, dunque, dobbiamo chiederci come l'ha compiuta o la compirebbe Maria se fosse al nostro posto. A tale scopo dobbiamo studiare e meditare tutte le grandi virtù da lei esercitate nel corso della sua vita. In modo particolare:
人は、自分の行動をマリア様と一緒にしなければならない。言い換えれば、私たちはマリアを、あらゆる美徳と聖性の完全なモデル41 として、聖霊42 によって単純な被造物に成形され、私たちが自分の貧しい能力43 に応じてマリアを模倣できるように、見守って行動しなければならないのです。したがって、すべての行動において、マリアがどのようにしたか、あるいは自分の立場であればどのようにするかを自問しなければなりません。そのためには、彼女が生前に発揮したすべての偉大な美徳を学び、瞑想しなければなりません。具体的には
1. La fede viva con la quale credette senza esitare alla parola dell'angelo. E credette fedelmente e con costanza fino ai piedi della croce sul Calvario.
天使の言葉を躊躇なく信じた生きた信仰。そして、カルバリーの十字架の下まで、忠実に、堅実に信じていた。
2. L'umiltà profonda per cui preferì sempre il nascondimento, il silenzio, l'obbedienza in tutto e l'ultimo posto.
深い謙虚さを持つ彼女は、常に隠れること、沈黙すること、すべてにおいて従順であること、そして最後の場所を好む。
3. La purezza del tutto divina, che non ebbe e non avrà mai l'uguale sulla terra.
これまでも、そしてこれからも、地球上で同じものは存在しない、完全に神々しいまでの純粋さ。
Lo ripeto ancora. Si ricordi che Maria e il grande ed unico stampo di Dio, atto a modellare immagini viventi di Dio, con poca spesa e poco tempo. Chi trova questo stampo e vi si getta dentro, viene presto trasformato in Gesù Cristo, che questo stampo rappresenta al naturale.
私はもう一度繰り返す。マリアは神の偉大で唯一の型であり、わずかな費用と時間で神の生きた姿をモデル化することができることを忘れてはいけません。この型を見つけて、その中に身を投じる人は、すぐに、この型が自然に表しているイエズス・キリストに変身します。
3. Tutto in Maria: agire intimamente uniti a Maria
マリアと密接に結びついて行動すること
[261] Bisogna compiere le proprie azioni in Maria.
人はマリア様の中で自分の行動を行わなければなりません。
Per capire bene questo esercizio interiore occorre ricordare:
この内なる運動をよく理解するためには、覚えておく必要があります。
1) La Vergine santissima e il vero paradiso terrestre del nuovo Adamo. L'antico paradiso terrestre era semplicemente una sua figura. In questo paradiso terrestre si trovano ricchezze, bellezze, rarità e dolcezze inesplicabili, lasciate in esso dal nuovo Adamo, Gesù Cristo. In questo paradiso egli prese le sue compiacenze per nove mesi, opero le sue meraviglie e dispiego le sue ricchezze con la magnificenza di un Dio.
祝福された聖母は、新しいアダムの真の地上の楽園です。古い地上の楽園は、それ自体の姿に過ぎない。この地上の楽園には、新しいアダムであるイエズス・キリストが残した富、美、珍しさ、言い表せないほどの甘さがあります。この楽園で彼は9ヶ月間快楽を得て、神のような壮大さで奇跡を起こし、富を広げた。
Questo luogo santissimo si compone tutto di terra vergine e immacolata.
この最も神聖な場所は、すべてが処女で無垢な土壌で構成されています。
Con essa fu plasmato puro e senza macchia, e in essa attinse nutrimento il nuovo Adamo, per opera dello Spirito Santo che vi abita.
その中で、彼は純粋で汚れのない形にされ、新しいアダムは、内に宿る聖霊によって、その中で栄養を得ました。
In questo paradiso terrestre si trovano realmente l'albero di vita che porto Gesù Cristo, il frutto di vita e l'albero della conoscenza del bene e del male, che diede la luce al mondo.
この地上の楽園では、実はイエズス・キリストをもたらした命の木、命の実、そして世に光を与えた善悪の知識の木を見つけることができます。
In questo luogo divino si trovano alberi piantati dalla mano di Dio e irrorati dalla sua rugiada, che hanno prodotto e producono ogni giorno frutti di sapore divino. Vi sono aiuole smaltate di splendidi e svariati fiori di virtù, che emanano un profumo tale da inebriare perfino gli angeli. Vi sono verdi prati di speranza, torri inespugnabili di fortezza, case incantevoli di fiducia... Solo lo Spirito Santo può far conoscere la verità nascosta sotto queste figure di cose materiali. In questo luogo si trovano l'aria non inquinata della purezza, il bel giorno senza notte dell'umanità santa, il bel sole senza ombre della divinità, la fornace sempre viva della carità dove il ferro s'infoca e si trasforma in oro, il fiume dell'umiltà che, nascendo da terra, si divide in quattro rami - le quattro virtù cardinali - ed irriga tutto questo luogo d'incanto44.
この神聖な場所には、神の手によって植えられ、神の露がふりそそがれた木々があり、日々、神の香りのする果実を実らせ、今も実らせ続けています。美徳の花で飾られた花壇があり、天使をも酔わせる香りを放っています。希望の緑の草原、難攻不落の塔、信頼の魅惑的な家がある.... このような物質的な数字の下に隠された真実を知らしめることができるのは、聖霊だけです。この場所には、汚染されていない純粋な空気、聖なる人類の夜のない美しい昼、神性の影のない美しい太陽、鉄が燃やされて金に変わる永遠の慈愛の炉、大地から湧き出て4つの枝(4つの枢要徳)に分かれ、この魅惑の場所すべてを灌漑する謙遜の川があります
[262] 2) Per bocca dei santi Padri, lo Spirito Santo chiama, inoltre, Maria:
聖なる教父たちの口から、聖霊もまたマリアを呼ぶ。
1 - la porta orientale, da cui il sommo sacerdote Gesù Cristo entra ed esce nel mondo. Per mezzo di lei vi entro la prima volta, per mezzo di lei vi tornerà la seconda.
大祭司イエズス・キリストがこの世に出入りする東の門です。私はそこから1回目に入り、2回目はそこから戻ります。
2 - il santuario della Divinità, il riposo della Santissima Trinità, il trono di Dio, la città di Dio, l'altare di Dio, il tempio di Dio, il mondo di Dio. Tutti titoli ed elogi verissimi, rispetto alle varie meraviglie e grazie operate dall'Altissimo in Maria.
Quali ricchezze e quale gloria! Quale piacere e quale felicita poter entrare e rimanere in Maria, dove l'Altissimo ha posto il trono della sua gloria suprema!
神性の聖域、三位一体の憩いの場、神の玉座、神の都、神の祭壇、神の神殿、神の世界。これらはすべて、最も高貴な方がマリアの中で働かれた様々な不思議と恵みに比べれば、非常に正しい称号と賛美です。
何という豊かさ、何という栄光。いと高き方がその最高の栄光の座を置かれたマリアの中に入り、留まることができるとは、なんという喜び、なんという幸福でしょう。
[263] Purtroppo, quanto e difficile a peccatori come noi avere il permesso, la capacita e la luce per entrare in un luogo così alto e santo, custodito non già da un cherubino, come l'antico paradiso terrestre, ma dallo stesso Spirito Santo, che ne e diventato il padrone assoluto. Di Maria egli dice: «Giardino chiuso tu sei, sorella mia, sposa, giardino chiuso, fontana sigillata»45. Maria e un giardino chiuso! Maria e fontana sigillata! I miseri figli di Adamo ed Eva, cacciati dal paradiso terrestre, possono entrare in quest'altro soltanto per una grazia speciale dello Spirito Santo che devono meritare.
残念ながら、私たちのような罪人が、古代の地上の楽園のようにケルビムに守られているのではなく、その絶対的な支配者となった聖霊自身によって守られている、このような高くて聖なる場所に入る許可、能力、そして光を持つことは、どれほど難しいことでしょうか。彼はマリアのことを、「あなたは、私の妹、私の花嫁、閉じられた庭、封印された泉」と言っています。マリアは閉じられた庭園! マリアは封印された泉!?地上の楽園から追放されたアダムとエバの哀れな子供たちは、功徳を積まなければならない聖霊の特別な恵みによってのみ、この楽園に入ることができます。
[264] Dopo aver ottenuto con la propria fedeltà questa grazia eccezionale, bisogna abitare nel bell'interno di Maria con compiacenza, in esso riposarsi in pace, appoggiarsi con fiducia, nascondersi con sicurezza e perdersi senza riserva. Così, in questo seno verginale, l'anima:
自分の忠実さによってこの例外的な恩寵を得た後は、喜びをもってマリアの美しい 内面に身を置き、平安をもってその中に憩い、信頼をもってその中に寄り添い、 安心をもってその中に身を隠し、遠慮することなく自分を失わなければなりません。このように、この処女の子宮で、魂は
1) sarà nutrita con il latte della sua grazia e della sua materna misericordia;
彼女の恵みと母性的な慈悲のミルクで養われます。
2) troverà liberazione da turbamenti, timori e scrupoli;
乱れ、恐れ、煩悩からの解放を得られるでしょう。
3) rimarrà al sicuro da ogni nemico: dal demonio, dal mondo e dal peccato, ai quali non è mai stato consentito di entrarvi. Per questo ella dice: «Chi compie le mie opere non peccherà»46. Ciò significa che non commetterà peccato considerevole chi rimane spiritualmente nella santa Vergine.
それは、悪魔からも、世界からも、そして一度も入ることを許されなかった罪からも、あらゆる敵から安全であるということです。だからこそ、彼女は「私の行いをする者は罪を犯さない」と言っているのです。つまり、霊的に聖母の中にとどまっている人は、相当な罪を犯すことはないということです。
4) sarà formata in Gesù Cristo e Gesù Cristo sarà formato in lei, perché il seno di Maria - avvertono i Padri - è la sala dei misteri divini, in cui sono stati formati il Cristo e tutti gli eletti: «L'uno e l'altro è nato in essa»47.
なぜなら、教父たちが警告するように、マリアの胎内は神の神秘の殿堂であり、その中でキリストとすべての選民が形成されるからです。
4. Tutto per Maria: agire al servizio di Maria
すべてはマリアのために:マリアのために行動する
[265] Infine, bisogna compiere tutte le proprie azioni per Maria.
最後に、人はすべての行動をマリア様のために行わなければなりません。
Infatti, chi si è dedicato completamente al suo servizio, è giusto che compia tutto per lei come farebbe un domestico, un servo ed uno schiavo.
彼女への奉仕に完全に身を捧げた者は、召使、下僕、奴隷がするように、彼女のためにすべてのことをするのが正しいのである。
Questo non vuol dire che Maria viene considerata come l'ultimo fine del nostro servizio. Questo fine ultimo è solo Gesù Cristo. Si prende invece Maria come fine prossimo, ambiente misterioso e mezzo facile per incontrarlo.
これは、マリア様が私たちのサービスの最終的な目標として見られているということではありません。この究極の目標は、イエズス・キリストだけです。むしろ、マリアは次のエンド、ミステリアスな設定、簡単に会えると受け止められている。
Da buon servo e schiavo, non bisogna starsene in ozio. Si deve, al contrario, - con la sua protezione - intraprendere e realizzare cose grandi per questa augusta sovrana. Bisogna sostenere i suoi privilegi quando sono contestati, difendere la sua gloria quando viene denigrata, attirare tutti - in quanto è possibile - al suo servizio e a questa vera e solida devozione. Bisogna parlare e gridare contro coloro che abusano della sua devozione per oltraggiarle il Figlio e nello stesso tempo, bisogna stabilire questa vera devozione. In ricompensa di tali piccoli servizi non si deve pretendere altro che l'onore di appartenere ad una principessa così amabile e la felicita di essere da lei uniti a Gesù, suo Figlio, con un vincolo indissolubile nel tempo e nell'eternità! Gloria a Gesù in Maria! Gloria a Maria in Gesù! Gloria a Dio solo!
良い使用人、奴隷として、怠けてはいけません。それどころか、彼女の保護のもと、この崇高な君主のために大きなことを引き受け、成し遂げなければならない。人は、彼女の特権が争われているときにはそれを支持し、彼女の栄光が否定されているときにはそれを擁護し、可能な限りすべての人を彼女の奉仕とこの真の堅固な献身に引きつけなければなりません。人は、彼女の献身的な姿勢を悪用して御子を蹂躙する者に対して声を上げ、叫ばなければならず、同時にこの真の献身を確立しなければならない。このようなささやかなサービスの見返りとして、このような美しい王女の一員であるという名誉と、彼女によってその息子であるイエスと時と永遠に不可分の絆で結ばれるという幸福以上のものを期待してはなりません。マリアの中のイエズスに栄光あれ イエズスの中のマリアに栄光あれ Glory to God only!