こんにちは。今日は英語のあいさつについてです。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_hohoemi.gif)
“How are you?”
“Fine, thank you. And you?”
中学校で出てくる定番のあいさつ表現ですね。
何となく形式的に暗記しませんでしたか?
「調子どう?」
「元気だよ。ありがとう。そっちは?」くらいの意味ですが、
ここで言う「ありがとう」って、どういう意味の「ありがとう」![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/eq_1.gif)
この “thank you”は “Thank you for asking.”
「尋ねてくれてありがとう」、つまり
「自分の体調を気遣って、声をかけてくれてありがとう。」
そんな気持ちが込められています。
この感覚は、
日本人の「元気ですか。」「はい、おかげさまで元気です。」の
「おかげさまで」の感覚に近い気がします。
“Fine, thank you.” は “Not bad, thanks.” など
バリエーションはさまざまで、“thank you”、“thanks”は
実際、言ったり言わなかったりします。
以前、カナダ人の友人がちょっと元気がなかった時に、
“Are you all right?”と声をかけました。すると
“Yeah, I'm fine. Thanks for asking.” と言ってたのを
思い出しました。実はホームシックだったそうですが・・・
How are you today?![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hikari_pink.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_hohoemi.gif)
“How are you?”
“Fine, thank you. And you?”
中学校で出てくる定番のあいさつ表現ですね。
何となく形式的に暗記しませんでしたか?
「調子どう?」
「元気だよ。ありがとう。そっちは?」くらいの意味ですが、
ここで言う「ありがとう」って、どういう意味の「ありがとう」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/eq_1.gif)
この “thank you”は “Thank you for asking.”
「尋ねてくれてありがとう」、つまり
「自分の体調を気遣って、声をかけてくれてありがとう。」
そんな気持ちが込められています。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hearts_pink.gif)
日本人の「元気ですか。」「はい、おかげさまで元気です。」の
「おかげさまで」の感覚に近い気がします。
“Fine, thank you.” は “Not bad, thanks.” など
バリエーションはさまざまで、“thank you”、“thanks”は
実際、言ったり言わなかったりします。
以前、カナダ人の友人がちょっと元気がなかった時に、
“Are you all right?”と声をかけました。すると
“Yeah, I'm fine. Thanks for asking.” と言ってたのを
思い出しました。実はホームシックだったそうですが・・・
How are you today?
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hikari_pink.gif)