axcakeggさん
韓流をハンリュウって読むのおかしくないですか?何でわざわざ韓国読みしなくちゃいけないのですかね?日本なんだから韓流だったらカンリュウだろう
komasaram
カンリュウでもいいでしょう。
もしハンリュウだったら、反韓流はどうなんですかね。ハンハンリュウかパンハンリュウかパナンリュウか。
それから韓流の朝鮮語読みはHanryuですが朝鮮人のくせでHallyuになります。
これを日本人がマネしようとすると却って原音から遠ざかります。
鬱陵島が朝鮮語でUlleungdoだからってこれをウルルントーなどと言っても音が全然違うんですから。
[ll]は舌先を上の歯茎につけて舌と両脇の歯茎との間に隙間を作ってそこから声を出す発音です。
あと朝鮮語では韓流も寒流も漢流も同じHanryu(→Hallyu)ですので「ハンリュー」と読んでも意味はありません。
「韓流」が「ハンリュウ」なら「華流」は中国語でHualiuだから日本語の中でも「ホワリウ」とでも言うんですかね?
回答日時:2011/8/13 22:44:41
--------------------------------------------------
lovesnsdlifeさん
何故、反韓の人達は韓流のこと寒流っていうんですか?
komasaram
朝鮮語では「韓流」も「寒流」もhanryuになります。
これが朝鮮人の発音の癖でhallyuになります。
だから「新羅」もShinraのはずがShillaになります。
古代の日本語にはhがなく、日本語のハ行は昔はF、もっと昔はpで始まっていました。
それで古代の日本人は漢字音を朝鮮経由または直接採用した時、hをkやgで取り入れたり省いたりしました。
「反」 朝鮮語 pan … 日本語 pan→Fan→han
「韓」 朝鮮語 han … 日本語 kan
日本語では「韓」「漢」「寒」「汗」などのhanを「カン(kan)」にして採用したわけです。
それで「反」は日本語で「ファン(Fan)」を経由して「ハン(han)」になりました。
だから「反韓」は本来、pan-hanであって日本語音読みなら「ハンカン(han-kan)」ですね。
また現代中国の北京音で「反」はfanで、これがpがfになって止まった結果です。
それから「在日」というのは「日本にいる」という意味なので天皇皇后両陛下も日本にいる場合は在日天皇です。
回答日時:2011/8/18 14:54:39
編集日時:2011/8/19 00:00:07
--------------------------------------------------
miyunoketarouさん
時代劇ドラマの
水戸黄門が終了するそうですね。原因は視聴率の低下だとか・・・・。
komasaram
>還流に血道をあげる人達の心情が分からないわけではない思いですね。
還流でなく韓流でしょう。
私はシニアではないと思いますので、
こちらに書きました。
追加
「韓流」は「カンリュウ」「ハンリュウ」どちらでもいいと思います。「反韓流」はどう読むんですかね?
韓流をハンリュウって読むのおかしくないですか?
ちなみに旧かな遣いでは「寒流」と「韓流」は「カンリウ」で、「還流」は「クワンリウ」になります。
ハン‐りゅう〔‐リウ〕【▽韓流】《「カンりゅう」とも》
かん‐りゅう〔‐リウ〕【寒流】
かん‐りゅう〔クワンリウ〕【還流】
「反韓流」をどう読むか
--------------------------------------------------
meipuru397さん
友達が韓流スターをかんりゅうスターっていうんですが、はんりゅうスターではないんですか?正式にはどうやっていうのでしょうか?
komasaram
「韓流」は朝鮮語でhanryuになります。「寒流」も同音です。
中国の普通話ではどちらもhan/ liu/になります。
古代の日本語にはhがなかったので多くの場合、日本人は中国語のhをkで採用しました(gにしたり省いたりした場合もあります)。
だから「韓国」は朝鮮語でHan-gukでありながら日本語でKan-kokuですね。
「海」の音読みは「カイ」でありながら「上海」では「ハイ」になるのと同じです。
それから「ジンギス【カン】」と「チンギス【ハーン】」もモンゴル語起源ですが似たような例です。
韓流ファンや一般マスコミは朝鮮語読みを尊重したつもりで「はんりゅう」と読むようですが、韓流に批判的な人は意識して「かんりゅう」で通すようですね。
中国語のhanliuは特に問題ないですが、
朝鮮語のhanryuは朝鮮人の癖でhallyuになります。
このllは舌先を上の歯茎につけて両脇から声を外に出す発音です。
日本でUlleungdo(鬱陵島)を「ウルルンとう」などと言っていますが、
UlleungとUrurunでは全く違います。
その意味では朝鮮語読みを尊重などと言っても、土台不可能だということがわかります。
“韓流”は何と読む
知恵袋ではアルファベットの自動改行の禁則が全くなっていないので、改行しなおしです。
回答日時:2011/8/21 12:26:30
編集日時:2011/8/21 12:27:51
--------------------------------------------------
renta1110さん
韓流読み方は、「はんりゅう」「かんりゅう」どっち?
komasaram
「韓流」「寒流」は朝鮮語でhanryuで、これは朝鮮人の癖でhallyuになります。
これを「ハルリュ」などと書いた所で発音はharuryu(←日本訛り)になってしまい、カタカナで朝鮮語の音を表すのは土台不可能です。
それにこれは本来hanryuである所、朝鮮人がhallyuとしか発音できないからです。
日本人はkanryuでもhanryuでも発音できます。
「新羅」は朝鮮語でもShinraのはずですが朝鮮人の癖でShillaになります。
日本人がこれを「シルラ」などと書いてもShirura(←日本訛り)になるだけで原音と全く違います。
日本語としては「シラギ(←新羅城?)」か「シンラ」で充分です。
「韓流」は日本語音読みでは「かんりゅう」で充分です。
古代の日本語にはh音がなかったのでkがhで採用されました。
「韓流」が「はんりゅう」だと「反韓流」はどうなりますかね。
「反對(反対)」は朝鮮語でpandaeです。
詳しくはこちらをご覧ください。
↓
“韓流”は何と読む
回答日時:2011/8/21 12:40:23
編集日時:2011/8/21 12:41:29
--------------------------------------------------
「韓流」ってどう読みますか?
「韓流スター」どうして「はんりゅう」って読むのですか?
韓国語の発音の変化について教えて下さい
知恵袋検索
韓流+かんりゅう、
韓流+カンリュウ
BLOG内検索
韓流