gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

入浴シーンなら水戸黄門でなくバラエティ番組でやればいい

2011-09-08 12:31:00 | ドラマ、時代劇、歴史
質問&回答ページ

komasaram

女優のお風呂シーンだけが目当てであれば、時代劇など観ないで、そういう女優が温泉などを巡るバラエティ番組でも観ていればいいはずです。
テレビ局の方も、女優のお風呂シーンで視聴率を集めたいなら、多額の製作費をかけて時代劇を作る必要はなく、現代ドラマをやる必要すらもなく、安上がりのバラエティを作ればいいことになります。

また、由美かおるはもう還暦を過ぎており、一体、疾風のお娟が何歳の設定なのか、視聴者は考えたことがあるんでしょうか?
既にお娟は第42部で前川清扮する商人と祝言を挙げて女将さんとなっています。
お娟は60歳になるまであんな諜報活動をしていたんでしょうか?

大河ドラマでは小学生の年齢の姫たちを20代、30代の女優たちが演じただけで批判の的になりました。
そんなわけで由美かおるの降板は必然的であって、相変わらず由美かおるのお風呂シーンを観たい人は、「水戸黄門」でなく「由美かおるの温泉巡り」のようなバラエティ番組をどこかのテレビでやってくれるのを待っていればいいのです。

時代劇を作るのには金がかかるのに、ろくにスポンサーの商品も買わずただでテレビを観ている年寄りのために、これ以上テレビ局が無駄な浪費をする必要はありません。
「お風呂シーン」だけが目当ての低俗な視聴者のために時代劇を続けることは、テレビ局にとって金の無駄遣いということです。

回答日時:2011/9/8 06:32:31
------------------------------------
BLOG内検索 水戸黄門入浴

重複表現

2011-09-08 07:20:00 | 語学、時事問題
「犯罪を犯す」という日本語は正しいですか?罪を犯すなら分かりますが……

komasaram

「犯罪を犯す」が重複に見えるのは「犯罪をおかす」の「おかす」を中国文字「犯」で表記しているからです。
「犯罪」は中国語でfan zuiで「犯」が動詞、「罪」が目的語です。
だから「彼は犯罪を犯した」を中訳すると「他犯了罪」になるはずです。

「犯罪をおかす」「被害をこうむる」は慣用となっていて「犯罪」が「罪」の意味で、「被害」が「害」の意味で使われていますね。

意味の上では「犯」と「おかす」は重複していますが、言語ではこういう例は普通です。
The Sound of Musicを和訳すると「音楽のおと」になり、「おと」を漢字にすると「音楽の音」で重複になります。
中国では「音楽之声(Yinyue-zhi Sheng)」としているようです。

「危険があぶない」は「危険があるからあぶない」と言うべきでしょう。
論理的におかしいのは「汚名挽回」と「疲労回復」です。

漢字の重複の例だと日本で「車輌」を「車両」にしている例で、熟語の第1文字で「車」があるので「輌」の「車ヘン」は不要ということです。
中国でアンコウを「鮟鱇魚」と書くべきところで「安康魚」にしている例があります。

日本語の重複表現では「博打うち」「出だし」「ひにち」もありますね。

武士とサムライ、落馬と馬からオチル、婦人とオンナなどは漢語と和語の例で、むしろ勉強になります。
ドラえもんで「あとの後悔 さきにたたず」もありますね。

馬から落ちて落馬する、のフルバージョン

危険が危ない!朝の朝礼!の様に、意味は一緒なのに言葉が重複するの他にどんなのがありますか?

いにしえの、昔の 武士の、侍が.馬から落ちて、落馬して・・・

それからswanを白鳥と訳すとblack swanが出たとき「黒い白鳥」になって論理的におかしくなることがあります。
black birdはまた別の鳥です。

回答日時:2011/9/7 15:23:10
------------------------------------
BLOG内検索 日本語

>間違った日本語

2011-09-08 07:04:00 | 語学、時事問題
質問&回答ページ

komasaram

「すべからく」は「~すべし」という意味。
「~すべき」は本来、連体形で、「~すべし」は終止形。

「ヤンキー」はアメリカ人の意味。
「武井咲(えみ)は元ヤンキー?」→元アメリカ人なら日本に帰化したのか?では中国系のタレントはシナ人?
「今の水戸黄門の格さんはヤンキーに見える」→江戸時代の武士がアメリカ人に見えるならミスキャストだが土屋アンナは?

「在日」は「日本にいる」という意味。
「今の日本のマスコミは在日に支配されている」→日本のマスコミ関係者が在日=在日日本人であるのは当たり前。

天皇って要らないですよね?

「正しい日本語」ってどの時代の日本語なのでしょうか?

「汚名挽回」もおかしいですが「疲労回復」もそうですね。

「エコロジー」は生態学のことで、「エコノミー」と「エコロジー」の「エコ」は「家の」という意味。
「アストロノミー(天文学)」と「アストロロジー(占星術)」みたいな組み合わせ。

それから「シュール」というのは「超現実的、奇抜な」という意味ですが、「ドラえもん最強考察」という本で「ドラえもんはシュールな漫画だった」などと書いてあります。ドラえもんは秘密道具が出てくるSF(少し不思議)漫画なんですから「超現実的」なのは当たり前。「ドラえもん最強考察」の作者がドラえもんをわかっていないか、「シュール」を何か別の意味で解釈しているか、どっちかでしょうね。この本で日テレドラえもんがマジンガーZと「ブッキング(予約)」していたとあるのも意味不明。

ドラえもん最強考察とポケモン最強考察のどちらを買った方がいいでしょうか?

回答日時:2011/9/7 21:18:15
編集日時:2011/9/8 04:44:30
--------------------------------
日本の言葉が乱れてるとか、日本人らしさがないとか年寄りが言っていますが

komasaram

誰でも自分が子供・学生の時の日本語が基準で、それまでの日本語の変化は進歩で、それ以降は乱れと思うものです。
上の世代が「日本語が乱れている」というと自分の使っていることばが間違いだと言われている気がするので反発します。
一方で下の世代のことばが変化すると、自分のことばが通用しなくなるのを恐れて「日本語が乱れている」と嘆くのです。

蹴球で引き分けをドローなんて泥棒みたいな単語で呼ぶのは芸がないですね。
敵地での試合をアウェーと言ったり。
ゴルフ用語などもっとわからない。
野球では投飛、捕邪飛、投直、遊撃、犠飛など漢字による訳が工夫されているのに、蹴球ではFWだのGKだのPKだのローマ字の頭文字だらけですね。

それから「シュール」というのがわからない。超現実的という意味のようですが、それほど不思議でないことでもシュールと言ったりする。
「ヤンキー」はアメリカ人のことなのに最近は日本人の不良のことを言うようで、私が学生のころはそんな言い方ありませんでした。
誰がこんな使い方を広めたのか。それなら「チョン」でも「チャ○コ□」「ジャ△プ」でも使っていいことになります。

「セレブ」も意味不明。前後関係から「金持ち」「お坊ちゃま」「お嬢様」「ぜいたく」に言い換えられる単語です。
「芸能」を「エンタメ」なんて言い出したのはどこの誰なのか。
「家庭内暴力」を「ディーブイ」なんてわけのわからない言い方にするなど、確かに日本語はどんどん変わっていますね。

日本で漢字を簡略化しながら中国の簡略化を批判したり、朝鮮で漢字をほとんど使わないことを日本人が批判したりするのは、年寄りくさい言い方になりますね。

回答日時:2011/9/8 20:25:04
--------------------------------
uc_irvine_almniさん
大河ドラマ『天地人』、なぜあまりにいちいち史実と違うのですか?
ベストアンサーに選ばれた回答
kaachanokanさん
てゆーか、大河ドラマが「史実のドラマ化」だと思ってる人多くて笑っちゃうよね~。

BLOG内検索 日本語