まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBCのネット記事を訳します

2007-11-20 | Weblog
BBC 「洞窟に潜んでいたロシアのカルトメンバーが包囲される」
Last Updated: Friday, 16 November 2007, 15:19 GMT

Russia cult members in cave siege
洞窟に潜んでいたロシアのカルトメンバーが包囲される

1: Police and clergy in southern Russia are trying to negotiate with members of a doomsday cult barricaded inside a cave and threatening to blow it up.
ロシア南部の警察と聖職者は、洞窟の中に閉じこもって爆破すると脅しているカルト宗教の最後の審判の日のメンバーと交渉をしている。

2: The group calls itself the "True Russian Orthodox Church". Members are waiting for the end of the world, which they are expecting to happen next May.
その宗教グループは自らを「真正ロシア正教会」と呼ぶ。信徒達は、来年5月に起こる世界の終末を待っている。

3: They say they have enough food and water to last out the winter, as well as large quantities of petrol.
彼らは、冬を乗り越えるだけの十分な食べ物と水も、大量のガソリンも持っているという。

4: The cult leader did not join them, and has been arrested by police.
宗教指導者は洞窟の中に入らなかったので、警察に逮捕された。

5: Russian television showed pictures of black-robed Orthodox monks scaling down into a snow-covered gully in a forest in the Penza region, about 650km (400 miles) south-east of Moscow.
ロシアのテレビは、黒いローブを身につけ修道士達が、モスクワの南東およそ650キロのペンザ地方の森の中の雪に覆われた小渓谷の中に降りていく様子を放映した。

6: They are hoping to make contact with the 30 cult members believed to have sealed themselves in the cave.
彼らは、洞穴に入っていると思われる30人のカルト・メンバーと接触することを望んでいる。

7: Those inside are believed to include four small children.
中にいる人々の中には4人の幼い子供達がいると思われる。

8: Cult members say they have hundreds of canisters of petrol and threatening to ignite them if the authorities try to force them out.
カルト・メンバーは、数百個のガソリン缶を持っているので、当局が無理やり外に出そうとするなら、ガソリンに火をつけると脅かしている。

9: The group was founded by a former engineer, Pyotr Kuznetsov, who had fallen out with the Russian Orthodox Church.
グループの創設者は、ロシア正教会と喧嘩別れをした元技師ポイヨトロ・クズネトソフさんだ。

10: He is thought to have ordered his followers into the cave but did not join them.
彼は、彼の信徒達に洞穴に入るように命じたが、自分は入らなかった。

11: He is now in custody and is undergoing psychiatric examinations.
彼は、今、拘留中されて精神的治療のための検査を受けている。
   
   (以上、tomato訳)

Q:人名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:カルト集団にはいろいろあるものですね。洞穴に閉じこもってこの世の終末を待つというのは、いかにも西洋的ですね。

指導者が精神異常者であるようなので、だまされた人々は被害者です。否、だまされた人々も精神異常なのでしょうか。
23:01 | コメント (1) | 編集 | ページのトップへ



2007年11月16日


BBC 「インドの警察が過激派民兵を逮捕する」
Last Updated: Friday, 16 November 2007, 08:13 GMT

India police arrest 'militants'
インドの警察が過激派民兵を逮捕する

By Ram Dutt Tripathi
BBC News, Lucknow

1: Police in India's Uttar Pradesh state say they have arrested three suspected members of a banned Pakistan-based militant group.
インドのアター・プラディッシュ州の警察によれば、パキスタンを基盤にする非合法民兵組織の3人の容疑者を逮捕したと言う。

2: The men belonged to the Jaish-e-Mohammed group and were planning to kidnap a "very important political person", the police said.
ジャイッシュ-e-モハメド集団に属している男達は要職にある政治家を誘拐する計画を立てていたと、警察は言う。

3: Local reports suggested the target could have been Rahul Gandhi, son of Congress party chief Sonia Gandhi.
地方の報告によれば、議会の党指導者のソニア・ガンディー氏の息子のラフール・ガンディー氏が狙われていたという。

4: Police said the arrested men were all Pakistanis.
警察によると、逮捕された男達は全員パキスタン人だった。

5: The chief of Uttar Pradesh police Vikram Singh said the three men were arrested on the outskirts of the state capital, Lucknow.
アッター・パラアデッシュ警察のヴィクマム・シン長官は、3人は州都のラックノウの郊外で逮捕されたと言った。

6: He said the men were travelling from Delhi in a car.
3人は、ディリーから車で移動していたと言う。

7: Mr Singh said militants planned to kidnap a "very important person" in exchange for 42 militants lodged in various Indian prisons.
シン氏は、民兵達はインド各地で投獄されている42人の民兵と引き換えに要職にある人物を誘拐する計画を立てていたと言った。

8: Ammunition, rifles, grenades and explosives were seized from the men, he said.
弾薬やライフル銃や手投げ弾や爆発物などを彼らから押収したと、彼は言った。
    
     (以上、tomato訳)

Q:人名や役職名・地名などを、全体訳と共に確認をお願いします。

@:パキスタンの過激派兵士はインドでも、仲間の捕虜と交換に政治家を誘拐しようとしていたのでしょうか。彼らもイスラム過激派なのでしょうか。


BBC 「「洞窟に潜んでいたロシアのカルトメンバーが包囲される」

2007-11-20 | Weblog
BBC 「洞窟に潜んでいたロシアのカルトメンバーが包囲される」
Last Updated: Friday, 16 November 2007, 15:19 GMT

Russia cult members in cave siege
洞窟に潜んでいたロシアのカルトメンバーが包囲される

1: Police and clergy in southern Russia are trying to negotiate with members of a doomsday cult barricaded inside a cave and threatening to blow it up.
ロシア南部の警察と聖職者は、洞窟の中に閉じこもって爆破すると脅しているカルト宗教の最後の審判の日のメンバーと交渉をしている。

2: The group calls itself the "True Russian Orthodox Church". Members are waiting for the end of the world, which they are expecting to happen next May.
その宗教グループは自らを「真正ロシア正教会」と呼ぶ。信徒達は、来年5月に起こる世界の終末を待っている。

3: They say they have enough food and water to last out the winter, as well as large quantities of petrol.
彼らは、冬を乗り越えるだけの十分な食べ物と水も、大量のガソリンも持っているという。

4: The cult leader did not join them, and has been arrested by police.
宗教指導者は洞窟の中に入らなかったので、警察に逮捕された。

5: Russian television showed pictures of black-robed Orthodox monks scaling down into a snow-covered gully in a forest in the Penza region, about 650km (400 miles) south-east of Moscow.
ロシアのテレビは、黒いローブを身につけ修道士達が、モスクワの南東およそ650キロのペンザ地方の森の中の雪に覆われた小渓谷の中に降りていく様子を放映した。

6: They are hoping to make contact with the 30 cult members believed to have sealed themselves in the cave.
彼らは、洞穴に入っていると思われる30人のカルト・メンバーと接触することを望んでいる。

7: Those inside are believed to include four small children.
中にいる人々の中には4人の幼い子供達がいると思われる。

8: Cult members say they have hundreds of canisters of petrol and threatening to ignite them if the authorities try to force them out.
カルト・メンバーは、数百個のガソリン缶を持っているので、当局が無理やり外に出そうとするなら、ガソリンに火をつけると脅かしている。

9: The group was founded by a former engineer, Pyotr Kuznetsov, who had fallen out with the Russian Orthodox Church.
グループの創設者は、ロシア正教会と喧嘩別れをした元技師ポイヨトロ・クズネトソフさんだ。

10: He is thought to have ordered his followers into the cave but did not join them.
彼は、彼の信徒達に洞穴に入るように命じたが、自分は入らなかった。

11: He is now in custody and is undergoing psychiatric examinations.
彼は、今、拘留中されて精神的治療のための検査を受けている。
   
   (以上、tomato訳)

Q:人名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:カルト集団にはいろいろあるものですね。洞穴に閉じこもってこの世の終末を待つというのは、いかにも西洋的ですね。

指導者が精神異常者であるようなので、だまされた人々は被害者です。否、だまされた人々も精神異常なのでしょうか。
23:01 | コメント (1) | 編集 | ページのトップへ



2007年11月16日


BBC 「インドの警察が過激派民兵を逮捕する」
Last Updated: Friday, 16 November 2007, 08:13 GMT

India police arrest 'militants'
インドの警察が過激派民兵を逮捕する

By Ram Dutt Tripathi
BBC News, Lucknow

1: Police in India's Uttar Pradesh state say they have arrested three suspected members of a banned Pakistan-based militant group.
インドのアター・プラディッシュ州の警察によれば、パキスタンを基盤にする非合法民兵組織の3人の容疑者を逮捕したと言う。

2: The men belonged to the Jaish-e-Mohammed group and were planning to kidnap a "very important political person", the police said.
ジャイッシュ-e-モハメド集団に属している男達は要職にある政治家を誘拐する計画を立てていたと、警察は言う。

3: Local reports suggested the target could have been Rahul Gandhi, son of Congress party chief Sonia Gandhi.
地方の報告によれば、議会の党指導者のソニア・ガンディー氏の息子のラフール・ガンディー氏が狙われていたという。

4: Police said the arrested men were all Pakistanis.
警察によると、逮捕された男達は全員パキスタン人だった。

5: The chief of Uttar Pradesh police Vikram Singh said the three men were arrested on the outskirts of the state capital, Lucknow.
アッター・パラアデッシュ警察のヴィクマム・シン長官は、3人は州都のラックノウの郊外で逮捕されたと言った。

6: He said the men were travelling from Delhi in a car.
3人は、ディリーから車で移動していたと言う。

7: Mr Singh said militants planned to kidnap a "very important person" in exchange for 42 militants lodged in various Indian prisons.
シン氏は、民兵達はインド各地で投獄されている42人の民兵と引き換えに要職にある人物を誘拐する計画を立てていたと言った。

8: Ammunition, rifles, grenades and explosives were seized from the men, he said.
弾薬やライフル銃や手投げ弾や爆発物などを彼らから押収したと、彼は言った。
    
     (以上、tomato訳)

Q:人名や役職名・地名などを、全体訳と共に確認をお願いします。

@:パキスタンの過激派兵士はインドでも、仲間の捕虜と交換に政治家を誘拐しようとしていたのでしょうか。彼らもイスラム過激派なのでしょうか。