鬼滅の刃 で覚える英語 その 71
アニメ第13 14 話 より 「お前ごと箱を 串刺しにしてやる!」
ワイルドな…いやもう 野蛮?な伊之助 🐗
「お前ごと箱を 串刺しにしてやる!」おや?『串刺し』思い出しませんか? そう 第1話で 冨岡さんが 炭治郎に言いましたよね
「お前ごと妹を串刺しにしても 良かったんだぞ」伊之助ならともかく❨no offence❩ 柱の 冨岡さんがこんなこと言っちゃあ あきませんやろ 😅
『串刺しにする』は pierce そうピアス は 耳たぶを『貫通させる』→『串刺しにする』ものです ❨ついでですが 日本語では イヤリングとピアス と二つ単語がありますが 英語では earring のみです❩
冨岡さんの台詞
I could have pierced your sister with you all together !
伊之助の台詞
I'll pierce this box with you !
伊之助 対 善逸が 伊之助 対 炭治郎に…善逸 ハラハラ 🥺
「骨折った!」❨注 善逸は とても耳が良いのでいろんな音を識別できます👂️🎶❩
Tanjiro broke his rib ! または Tanjiro broke a bone in the rib . 英語的には 『骨を折った』→『どこを?』→『あばらを』です
伊之助
「そうか… 悪かったな」これは! I'm sorry ❮ではなく!❯ 『間違ってたな』的に訳すと 後ろと繋がります
Oh I see ... I was wrong .
「じゃ 素手で やり合おう」
Then , let's fight with our bare hands .
bare は『何にもおおわれてない』イメージ bare hand なら『素手』bare foot なら 『素足』bare だけなら『裸』🙈
炭治郎「いや!全くわかってない気がする」
No , I don't think you've got it .
または I don't think you understand でも
「話を聞け!」まあ単純に
Listen to me ! ですが 長い話を『最後までちゃんと聞いてね』は Hear me out . とかも 便利に使えます✨✌️
善逸
「…というか 炭治郎も ご法度に触れるんじゃないか?」
『~というか』→『~と言えば』speaking of で言ってはどうかな?
Speaking of fight , Tanjiro himself is against the rule , isn't he ?
『ご法度』古めかしい言葉で 鬼滅にピッタリですが 鬼殺隊などの組織の決まりごとは rule です まあ 海賊は『掟 code』と言ってましたが 😅 ❨映画『パイレーツオブカリビアン』参照❩ ちなみに 学校の 『校則』は school code です 😳 学校の掟なのさ~😓
「折ってるし!」He broke his ribs alright . 『~なんてこともしてるし』の alright
伊之助「すごいだろう 俺は!すごいだろう俺は!」
Ain't I great ?! Ain't I great ?! この ain't は am not の縮約形です 俺様 的な伊之助にピッタリな言い方です
善逸「二回言ってる…」
He said it twice ...😳
「自画自賛」He patted himself on the back . pat は 『トントンと叩く』「よくやった!」って背中を叩きますよね それを自分でやる という言い方です
あたしのこの英語 なかなかに 頑張ってるでしょ?え? 自画自賛かなあ~😅
どうぞ 気になる台詞 あったら✌️お気軽に✨リクエストして下さいね🎉 リクエスト嬉しかったです~🥰
#英語#英語のはなし#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#英語ってほんとは楽しいんだよ#本日のフレーズ #鬼滅で英語#鬼滅の刃で英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅大好き
アニメ第13 14 話 より 「お前ごと箱を 串刺しにしてやる!」
ワイルドな…いやもう 野蛮?な伊之助 🐗
「お前ごと箱を 串刺しにしてやる!」おや?『串刺し』思い出しませんか? そう 第1話で 冨岡さんが 炭治郎に言いましたよね
「お前ごと妹を串刺しにしても 良かったんだぞ」伊之助ならともかく❨no offence❩ 柱の 冨岡さんがこんなこと言っちゃあ あきませんやろ 😅
『串刺しにする』は pierce そうピアス は 耳たぶを『貫通させる』→『串刺しにする』ものです ❨ついでですが 日本語では イヤリングとピアス と二つ単語がありますが 英語では earring のみです❩
冨岡さんの台詞
I could have pierced your sister with you all together !
伊之助の台詞
I'll pierce this box with you !
伊之助 対 善逸が 伊之助 対 炭治郎に…善逸 ハラハラ 🥺
「骨折った!」❨注 善逸は とても耳が良いのでいろんな音を識別できます👂️🎶❩
Tanjiro broke his rib ! または Tanjiro broke a bone in the rib . 英語的には 『骨を折った』→『どこを?』→『あばらを』です
伊之助
「そうか… 悪かったな」これは! I'm sorry ❮ではなく!❯ 『間違ってたな』的に訳すと 後ろと繋がります
Oh I see ... I was wrong .
「じゃ 素手で やり合おう」
Then , let's fight with our bare hands .
bare は『何にもおおわれてない』イメージ bare hand なら『素手』bare foot なら 『素足』bare だけなら『裸』🙈
炭治郎「いや!全くわかってない気がする」
No , I don't think you've got it .
または I don't think you understand でも
「話を聞け!」まあ単純に
Listen to me ! ですが 長い話を『最後までちゃんと聞いてね』は Hear me out . とかも 便利に使えます✨✌️
善逸
「…というか 炭治郎も ご法度に触れるんじゃないか?」
『~というか』→『~と言えば』speaking of で言ってはどうかな?
Speaking of fight , Tanjiro himself is against the rule , isn't he ?
『ご法度』古めかしい言葉で 鬼滅にピッタリですが 鬼殺隊などの組織の決まりごとは rule です まあ 海賊は『掟 code』と言ってましたが 😅 ❨映画『パイレーツオブカリビアン』参照❩ ちなみに 学校の 『校則』は school code です 😳 学校の掟なのさ~😓
「折ってるし!」He broke his ribs alright . 『~なんてこともしてるし』の alright
伊之助「すごいだろう 俺は!すごいだろう俺は!」
Ain't I great ?! Ain't I great ?! この ain't は am not の縮約形です 俺様 的な伊之助にピッタリな言い方です
善逸「二回言ってる…」
He said it twice ...😳
「自画自賛」He patted himself on the back . pat は 『トントンと叩く』「よくやった!」って背中を叩きますよね それを自分でやる という言い方です
あたしのこの英語 なかなかに 頑張ってるでしょ?え? 自画自賛かなあ~😅
どうぞ 気になる台詞 あったら✌️お気軽に✨リクエストして下さいね🎉 リクエスト嬉しかったです~🥰
#英語#英語のはなし#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#英語ってほんとは楽しいんだよ#本日のフレーズ #鬼滅で英語#鬼滅の刃で英語 #好きなことで英語#アニメで英語 #鬼滅大好き