文豪ストレイドッグスで覚える英語 その 74 「絶望だよ」
🍎『Dea Apple』 より🍎
太宰 銀座のルパン に来ている「今日は何に乾杯する?🥃」
❤️Here's .. to what ? ←『~に乾杯』は Here's to 古い映画 の 『カサブランカ』では Here's looking at you . 「君を見ていることに乾杯」とやってました これは 「君の瞳に乾杯」と訳されて名台詞になっています🥂
聞こえてくる幻聴…😢「安吾が来るまで待たないのか?」
❤️ Won't we wait for Ango ? ← won't は don't でもいいかも または Why don't we wait for Ango ?
数年前のことを思い出してる「じゃあ世間話でもしよう」
❤️ Then let's make a small talk . ←『世間話をする』は have a chat でも
「最近 面白い話を聞いたんだ」
❤️ I heard an interesting story. ←『面白い』直訳は interesting だけど太宰なら curious 『興味深い』もありかな?
「リンゴ自殺って知ってるかい?」
❤️ Do you ❨happen to❩ know "apple suicide" ?←こんな単語は英語にもない…😓 happen to を付けると 『ひょっとして❨知ってる?❩』の感じ
織田作「リンゴ自殺… ああ シンデレラか」👸
❤️ An apple suicide ... ? Oh , Cinderella ? What's wrong with you ? ←ちなみに Cinderella アクセントは 『レ』 にあります🏰
太宰 「うん、その解答は流石の私も予測出来なかったなぁ」
❤️ Well ...to my surprise , I didn't see that coming . ← not see that coming 『そう来るとは思わなかった』の決まり文句 『流石の私も』は 『僕もびっくり』にしてみたけど… または even I 『私でも』にするかな?
「織田作と話してると本当に飽きないよ」
❤️ Odasaku , talking with you never gets old . ← never get old 『飽きない』の決まり文句だけど 普通に boring を使って Talking with you is never boring . でも
「説明しておくと、毒リンゴを食べたのは白雪姫だし、彼女は自殺じゃない」
❤️ I tell you it's Snow White who ate a poison apple , and she didn't commit suicide , anyway . ←anyway『一応❨説明すると❩』
織田作「そうか 間違えた」この淡々としたところが織田作さんの魅力よね~🥰
❤️ Oh I was mistaken .
太宰「いや、待てよ---ひょっとしたら白雪姫は自殺かもしれない」
❤️ Wait ... she might have commited suicide ... 🍎 ←『過去仮定法』might have
+ 過去分詞 で 「~だったかもしれない」過去仮定法を制するものは 受験を制する!💪✨
「彼女は毒リンゴと知っていて齧ったのかも」
❤️ She might have had it even thought she knew it's poisoned . ←英語あるあるなのですが poison『毒』という名詞も『毒を盛る』と言う動詞も同じ形… 💀
織田作「何故だ?」
❤️ Why did she ... ?
太宰「絶望だよ」
❤️ Out of despair ...← out of 『~の中から』『~のあまり』
「母に毒を差し出された絶望--いや もっと得体の知れない、この世界そのものが内包する絶望---」←それは君のことではないかな太宰君…😓
❤️ The despair of being poisoned by her mother ... or it should've been more irrational despair inherent in this world itself ... ←irrational 『得体の知れない』『不合理な』『バカげた』inherent 『内包する』『固有の』
#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#文豪ストレイドッグスで英語#好きなことで英語#アニメで英語 #文豪ストレイドッグス大好き
🍎『Dea Apple』 より🍎
太宰 銀座のルパン に来ている「今日は何に乾杯する?🥃」
❤️Here's .. to what ? ←『~に乾杯』は Here's to 古い映画 の 『カサブランカ』では Here's looking at you . 「君を見ていることに乾杯」とやってました これは 「君の瞳に乾杯」と訳されて名台詞になっています🥂
聞こえてくる幻聴…😢「安吾が来るまで待たないのか?」
❤️ Won't we wait for Ango ? ← won't は don't でもいいかも または Why don't we wait for Ango ?
数年前のことを思い出してる「じゃあ世間話でもしよう」
❤️ Then let's make a small talk . ←『世間話をする』は have a chat でも
「最近 面白い話を聞いたんだ」
❤️ I heard an interesting story. ←『面白い』直訳は interesting だけど太宰なら curious 『興味深い』もありかな?
「リンゴ自殺って知ってるかい?」
❤️ Do you ❨happen to❩ know "apple suicide" ?←こんな単語は英語にもない…😓 happen to を付けると 『ひょっとして❨知ってる?❩』の感じ
織田作「リンゴ自殺… ああ シンデレラか」👸
❤️ An apple suicide ... ? Oh , Cinderella ? What's wrong with you ? ←ちなみに Cinderella アクセントは 『レ』 にあります🏰
太宰 「うん、その解答は流石の私も予測出来なかったなぁ」
❤️ Well ...to my surprise , I didn't see that coming . ← not see that coming 『そう来るとは思わなかった』の決まり文句 『流石の私も』は 『僕もびっくり』にしてみたけど… または even I 『私でも』にするかな?
「織田作と話してると本当に飽きないよ」
❤️ Odasaku , talking with you never gets old . ← never get old 『飽きない』の決まり文句だけど 普通に boring を使って Talking with you is never boring . でも
「説明しておくと、毒リンゴを食べたのは白雪姫だし、彼女は自殺じゃない」
❤️ I tell you it's Snow White who ate a poison apple , and she didn't commit suicide , anyway . ←anyway『一応❨説明すると❩』
織田作「そうか 間違えた」この淡々としたところが織田作さんの魅力よね~🥰
❤️ Oh I was mistaken .
太宰「いや、待てよ---ひょっとしたら白雪姫は自殺かもしれない」
❤️ Wait ... she might have commited suicide ... 🍎 ←『過去仮定法』might have
+ 過去分詞 で 「~だったかもしれない」過去仮定法を制するものは 受験を制する!💪✨
「彼女は毒リンゴと知っていて齧ったのかも」
❤️ She might have had it even thought she knew it's poisoned . ←英語あるあるなのですが poison『毒』という名詞も『毒を盛る』と言う動詞も同じ形… 💀
織田作「何故だ?」
❤️ Why did she ... ?
太宰「絶望だよ」
❤️ Out of despair ...← out of 『~の中から』『~のあまり』
「母に毒を差し出された絶望--いや もっと得体の知れない、この世界そのものが内包する絶望---」←それは君のことではないかな太宰君…😓
❤️ The despair of being poisoned by her mother ... or it should've been more irrational despair inherent in this world itself ... ←irrational 『得体の知れない』『不合理な』『バカげた』inherent 『内包する』『固有の』
#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#文豪ストレイドッグスで英語#好きなことで英語#アニメで英語 #文豪ストレイドッグス大好き