寅の子文庫の、とらのこ日記

本が読みたいけど本が読めない備忘録

ルミナス英和辞典の実力は如何に。

2006年05月01日 23時56分53秒 | 生活手帳
昨日買ったばかりの研究社ルミナス英和辞典の実力は如何に・・・
早速パラパラとページをめくる~なんと言っても新しい辞書は匂いが良い。この刷りたてのインクの臭いには即座に学生時代を思い出させてしまうチカラがある!

一昨日の日記は会社のUさんの記事でタイトルにはCHALLENGER!!(挑戦者)と書いたがこれは使い方が間違っていたので後から訂正してあります。最初に去年ブックオフの100円棚で見つけた超お買い得【ライトハウス英和辞典】を引いて書いたのですが改めて【ルミナス英和辞典/2版】を引き直すと[日英比較]として注釈が出ていました~要約すると日本語の「チャレンジする=挑戦する」に相当するのはtry であってchallenge(挑戦する)は同じ挑戦でも人や組織に対して挑戦・挑む(例/チャンピオンに挑戦する)~云々というようなことが出ていました。

英語の辞書は遠い昔に兄弟から聞いた「辞書はユニオンがいい」が未だに呪文のようになって他社の辞書は使う気がしないのですがナルホド、確かに使い易く進化しているようです。ライトハウスには気の毒(まだサブで使うよ)ですがルミナスにバトンタッチして確り働いてもらいます。

*愛用の英和辞典遍歴*

【ユニオン英和辞典】
1972年、収録3万8千語(中学1500/高校3500)~27年間
【ライトハウス英和辞典】
1984年、4万4千語(中学1000/高校1000/2000/3000)~1年!
【ルミナス英和辞典】
2005年2版、10万語(最重要2000/基本5000/8000)?

ルミナス英和辞典 第2版 (函入り)
クリエーター情報なし
研究社


ルミナス和英辞典 第2版 (函入り)
クリエーター情報なし
研究社

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。