通訳
2011-09-14 | 英語
電話会議での私の役割は、一応通訳ということ。
だけど、今の上司は、結構英語が聞き取れるようで、時々訳すだけでOK!
そのちょっとでも難しいので、同時通訳への道は相当長いわ。。。ふ~
今日つくづく感じたのは、通訳は、直訳しても通じないってことと、
内容を完全に理解してないと、訳せないってこと。
まぁ当たり前と言えばそれまでなのだが、
以前半年だけ通ってた会議通訳入門コースでの授業を思い出した。
というわけで、最近読んだ本のご紹介です。
英語に訳すのが難しい(日本語の直訳じゃ通じない)、ビジネス表現満載!!!
だけど、今の上司は、結構英語が聞き取れるようで、時々訳すだけでOK!
そのちょっとでも難しいので、同時通訳への道は相当長いわ。。。ふ~
今日つくづく感じたのは、通訳は、直訳しても通じないってことと、
内容を完全に理解してないと、訳せないってこと。
まぁ当たり前と言えばそれまでなのだが、
以前半年だけ通ってた会議通訳入門コースでの授業を思い出した。
というわけで、最近読んだ本のご紹介です。
英語に訳すのが難しい(日本語の直訳じゃ通じない)、ビジネス表現満載!!!
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル
posted with amazlet at 11.09.16
田村 智子
三修社
売り上げランキング: 4467
三修社
売り上げランキング: 4467
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます