申命記4章 翻訳途中
イスラエルよ!今、私があなたがたに教えるいくつもの法則といくつもの裁きに耳を傾けて、これを行いなさい!
2 あなたがたは、私があなたがたに命じるあなたがたの神である主の戒めを守るために、私があなたがたに命じる言葉に加えてはならず、これを減じてはならない!
3 あなたの目は主がバアル・ペオルでなさったことを見ました。
ペオルのバアルに従ったすべての人を、あなたの神である主はあなたの中から滅ぼしました。
4 しかし、あなたの神である主に結びついた者は、今日、一人残らず生きています。
5 見よ!私はあなたがたに、私の神である主が私に命じられたように、あなたがたが、所有するために入る地の中で、そのようにすべきであると、いくつもの法則といくつもの裁きを教えました。
6 それゆえ、これを守って実行しなさい!
これは民の目から見たあなたがたの知恵であり、あなたがたの理解であり、彼らがこれらのすべてのいくつもの法則を聞いて、「確かにこの大国は知恵と理解のある民だ。」と言うためです。
7 私達の神である主が、私達が主を呼び求める時、いつでも、彼らの近くにおられるような、神を持つ大国があるでしょうか。
8 また、私が今日あなたがたの前に定めたこのすべてのトーラーのように正しいいくつもの法則といくつもの裁きを持っている大国があるでしょうか。
9 ただ、自分に注意し、自分の魂を熱心に保ち、自分の目が見たものを忘れないようにしなさい!
また、自分の一生の間、それらが自分の心から離れないようにしなさい!
しかし、それらを自分の子ども達およびその子孫達に知らせなさい!
10 あなたがホレブであなたの神である主の前に立った日、主が私に言われました。
「わたしに民を集めさせ、わたしの言葉を彼らに聞かせて、彼らが地上に生きている限り、わたしを恐れることを学ばせ、また、彼らの子孫達を教えるようにする。」
11 あなたがたは近寄って山の下に立ちましたが、山は天の心に至るまで火で燃え、暗黒と雲と厚い闇を伴っていました。
11 そこであなたがたがは近づいて来て、山のふもとに立った。山は激しく燃え立ち、火は中天に達し、雲と暗やみの暗黒とがあった。
12 主は火の中からあなたがたに語られました。
あなたがたは言葉の声を聞きましたが、形は見えず、ただ、声だけが聞こえました。
13 そして、主はあなたがたに命じた御自分の契約、すなわち十の言葉をあなたがたに告げて、それを二枚の石の板に書きました。
14 その時、あなたがたにいくつもの法則といくつもの裁きを教えるために主は私に強く命じました。{ピエル態完了形}
それは、あなたがたが所有するために越えて行く地で、それらを行うためです。
15 それゆえ、あなたがたは自分自身に十分注意しなさい!
なぜなら、主がホレブで火の中からあなたがたに語られた日、あなたがたはどんな形も見なかったからです。
16 あなたがたは堕落して、あなたがたのために彫像を造ろうとしないように!
それも何かの形、男または女の形をも。
16 堕落して、自分たちのために、どんな形の彫像をも造らないようにしなさい。男の形も女の形も。
17 地にいるあらゆる獣の形、天にいるあらゆる翼のある鳥の形。
18 地を這うものの似姿、地の下の水の中にいる魚の似姿です。
19 あなたがたが目を天に上げて、太陽と月と星と天のすべての軍勢を見る時、あなたがたの神である主が天の下のすべての民に割り当てたものに、あなたがたが引き寄せられて、それらを拝み、それらに仕えないようにするためです。
20 しかし、あなたがたは主が、今日のように、主のために嗣業の民とするために、エジプトの鉄の炉から連れ出して来られたのです。
21 さて、主はあなたがたせいで私を怒り、私がヨルダンを越えてはならないと誓い、また、あなたの神である主があなたに嗣業として与えるあの良い地に入ってはならないと誓われました。
21 しかし、主は、あなたがたのことで私を怒り、私はヨルダンを渡れず、またあなたの神である主が相続地としてあなたに与えようとしておられる良い地に入ることができないと誓われた。
22 しかし、私はこの地で死ななければならないので、ヨルダンを越えてはならないが、あなたがたは越えて、その良い地を所有するのです。
23 あなたの神である主があなたと交わされた契約を忘れて、あなたの神である主があなたに禁じられたいかなるものの似姿でも、あなたが彫像を造らないように、自分自身に注意しなさい!
24 あなたの神である主はむさぼる火であり、ねたみの神です。
25 あなたが子を生み、子の子を生み、その地に長くいて、堕落した取引をし、いかなる物の形であっても、彫像を造り、あなたの神である主の目に悪しきことをして、主を怒らせる時、
26 私は今日、天と地とを呼んで、あなたがたに対して証言します。
それは、あなたがたがヨルダンを越えて、これを所有するために行く地から、あなたがたはやがて完全に滅びるでしょう。
27 主はあなたがたを諸国民の間に散らし、主があなたがたを連れて行かれる国の中で、あなたがたは数が少なくなるでしょう。
28 あなたがたはそこで人の手の業である木や石の神々に仕え、見ることも聞くことも、食べることも、匂いを嗅ぐこともしません。
29 しかし、あなたはそこからあなたの神である主を求めます。
心のすべてで、魂のすべてで主を求めるならば、あなたは主を見出すでしょう。
30 これらのすべての事があなたの上に臨んだ時、日の終わりに、あなたはあなたの神である主のもとに帰り、その声に耳を傾けるでしょう。
30 あなたの苦しみのうちにあって、これらすべてのことが後の日に、あなたに臨むなら、あなたは、あなたの神である主に立ち返り、御声に聞き従うのである。
31 あなたの神である主は憐み深い神であり、あなたを滅ぼすことなく、あなたの先祖達に誓った契約を忘れることはありません。
32 神が人を地の上に創造された日から、天の一方の端から他方の端に至るまで、あなたの前にあった過去の日に、この大いなるもののようなことがあったでしょうか。
またこのようなことを聞いたことがあったでしょうか。
33 あなたが聞いたように、火の中から語りかける神の声を聞いて、生きている民がいたでしょうか。
34 それとも、神は、あなたの目の前で、あなたの神である主がエジプトであなたのためにされたすべての事にしたがって、試練としるしと不思議と戦争と力ある手と伸ばされた腕と大きな恐怖によって、他の国民の中からあなたの国民を連れて行こうとされたのでしょうか。
35 そのことがあなたに示されたのは、主は神であって、主の他には誰もいないことをあなたが知るためです。
36 主は天からその声をあなたに聞かせて、あなたを指導させ、地ではその大いなる火をあなたに見させて、あなたはその火の中から主の言葉を聞かせられました。
37 なぜなら、主はあなたの先祖を愛し、彼らの後にその子孫を選び、主の臨在と、主の大いなる力で、あなたをエジプトから連れ出されたからです。
38 あなたの前から、あなたよりも大きい、また、あなたよりも強い国々を追い出して、あなたを連れて来て、今日のように、彼らの地を相続財産として与えました。
39 主は上の天においても、下の地においても、神であり、他にはいないことを、今日知り、心に留めよ!
40 それゆえ、あなたは今日、私があなたに熱心に命じる主のいくつもの法則と主のいくつもの命令を守りました。
それはあなたと、あなたの後に続くあなたの子孫とが幸福になるためであり、あなたの神である主があなたに与える地の上で、あなたの日を永遠に延長させるためです。
40 きょう、私が命じておいた主のおきてと命令とを守りなさい。あなたも、あなたの後の子孫も、しあわせになり、あなたの神である主が永久にあなたに与えようとしておられる地で、あなたが長く生き続けるためです。
41 そこでモーセは日の出に向かって、ヨルダンの向こうに三つの町を分けました。
42 それは人を殺す者が、その隣人を不意に殺し、昔からその者を憎んでいなかった者が、このことを逃れるためであり、またこれらの町の一つに逃れて生きるためです。
43 ルベン人のためには荒野の食卓地にあるベゼル、ガド人のためにはギレアデのラモス、マナス人のためにはバシャンのゴランです。
44 これがモーセがイスラエルの子孫達の前に定めたトーラーである。
45 これらはモーセがイスラエルの子孫達に語った、エジプトから出た時のいくつもの証といくつもの法則といくつもの裁きです。
46 ヨルダンを越えて、ベト・ペオルの谷間にある、ヘシュボンに住むアモリ人の王シホンの地で、モーセとイスラエルの子孫達がエジプトから出た時に、これを打ち殺した者です。
47 彼らはその地を占領し、またバシャンの王オグの地、すなわちヨルダンを越えて日の出る方にいるアモリ人の二人の王の地を占領しました。
48 アルノンの谷の端にあるアロエルからシオン山まで(ヘルモンと同じ)。
49 またヨルダンの東の方にあるすべてのアラバ、すなわちピスガの坂の下にあるアラバの海に至るまでです。
1 今、イスラエルよ。あなたがたが行うように私の教えるおきてと定めとを聞きなさい。そうすれば、あなたがたは生き、あなたあたの父祖の神である主が、あなたがたに与えようとしておられる地を所有することができる。
2 私があなたがたに命じることばに、つけ加えてはならない。また、減らしてはならない。私があなたがたに命じる、あなたがたの神である主の命令を、守らなければならない。
3 あなたがたは、主がバアル・ペオルのことでなさったことを、その目で見た。バアル・ペオルに従った者はみな、あなたの神である主があなたのうちから根絶やしにされた。
4 しかし、あなたがたの神である主にすがってきたあなたがたはみな、きょう、生きている。
5 見なさい。私は、私の神である主が私に命じられたとおりに、おきてと定めとをあなたがたに教えた。あなたがたが、入って行って、所有しようとしているその地の真ん中で、そのように行うためである。
6 これを守り行いなさい。そうすれば、それは国々の民に、あなたがたの知恵と悟りを示すことになり、これらすべてのおきてを聞く彼らは、「この偉大な国民は、確かに知恵のある、悟りのある民だ」と言うであろう。
7 まことに、私たちの神である主は、私たちが呼ばわるとき、いつも、近くにおられる。このような神を持つ偉大な国民が、どこにあるだろうか。
8 また、きょう、私があなたがたの前に与えようとしている、このみおしえのすべてのように、正しいおきてと定めとを持っている偉大な国民が、いったい、どこにあるだろう。
9 ただ、あなたは、ひたすら慎み、用心深くありなさい。あなたが自分の目で見たことを忘れず、一生の間、それらがあなたの心から離れることのないようにしなさい。あなたはそれらを、あなたの子どもや孫たちに知らせなさい。
10 あなたがホレブで、あなたの神である主の前に立った日に、主は私に仰せられた。「民を私のもとに集めよ。私は彼らに私のことばを聞かせよう。それによって彼らが地上に生きている日の間、私を恐れることを学び、また彼らがその子どもたちに教えることができるように。」
11 そこであなたがたがは近づいて来て、山のふもとに立った。山は激しく燃え立ち、火は中天に達し、雲と暗やみの暗黒とがあった。
12 主は火の中から、あなたがたがに語られた。あなたがたはことばの声を聞いたが、御姿は見なかった。御声だけであった。
13 主はご自分の契約をあなたがたに告げて、それを行うように命じられた。十のことばである。主はそれを二枚の石の板に書きしるされた。
14 主は、そのとき、あなたがたにおきてと定めとを教えるように、私に命じられた。あなたがたが、渡って行って、所有しようとしている地で、それらを行うためであった。
15 あなたがたは十分に気をつけなさい。主がホレブで火の中からあなたがたに話しかけられた日に、あなたがたは何の姿も見なかったからである。
16 堕落して、自分たちのために、どんな形の彫像をも造らないようにしなさい。男の形も女の形も。
17 地上のどんな家畜の形も、空を飛ぶどんな鳥の形も、
18 地をはうどんなものの形も、地の下の水の中にいるどんな魚の形も。
19 また、天に目を上げて、日、月、星の天の万象を見るとき、魅せられてそれを拝み、それらに仕えないようにしなさい。それらのものは、あなたの神である主が全天下の国々の民に分け与えられたものである。
20 主はあなたがたを取って、鉄の炉エジプトから連れ出し、今日のように、ご自分の所有の民とされた。
21 しかし、主は、あなたがたのことで私を怒り、私はヨルダンを渡れず、またあなたの神である主が相続地としてあなたに与えようとしておられる良い地に入ることができないと誓われた。
22 私は、この地で死ななければならない。私はヨルダンを渡ることができない。しかしあなたがたは渡って、あの良い地を所有しようとしている。
23 気をつけて、あなたがたの神である主があなたがたと結ばれた契約を忘れることのないようにしなさい。あなたの神である主の命令にそむいて、どんな形の彫像をも造ることのないようにしなさい。
24 あなたの神である主は焼き尽くす火、ねたむ神だからである。
25 あなたが子を生み、孫を得、あなたがたがその地に永住し、堕落して、何かの形に刻んだ像を造り、あなたの神である主の前に悪を行い、御怒りを買うようなことがあれば、
26 私は、きょう、あなたがたに対して、天と地とを証人に立てる。あなたがたは、ヨルダンを渡って、所有しようとしているその土地から、たちまちにして滅びうせる。そこで長く生きるどころか、すっかり根絶やしにされるだろう。
27 主はあなたがたを国々の民の中に散らされる。しかし、ごくわずかな者たちが、主の追いやる国々の中に残される。
28 あなたがたはそこで、人間の手で造った、見ることも、聞くこともせず、食べることも、かぐこともしない木や石の神々に仕える。
29 そこから、あなたがたは、あなたの神である主を慕い求め、主に会う。あなたが、心を尽くし、精神を尽くして切に求めるようになるからである。
30 あなたの苦しみのうちにあって、これらすべてのことが後の日に、あなたに臨むなら、あなたは、あなたの神である主に立ち返り、御声に聞き従うのである。
31 あなたの神である主は、あわれみ深い神であるから、あなたを捨てず、あなたを滅ぼさず、あなたの先祖たちに誓った契約を忘れない。
32 さあ、あなたより前の過ぎ去った時代に尋ねてみるがよい。神が地上に人を造られた日からこのかた、天のこの果てからかの果てまでに、これほど偉大なことが起こったであろうか。このようなことが聞かれたであろうか。
33 あなたのように、火の中から語られる神の声を聞いて、なお生きていた民があっただろうか。
34 あるいは、あなたがたの神である主が、エジプトにおいてあなたの目の前で、あなたがたのためになさったように、試みと、しるしと、不思議と、戦いと、力強い御手と、伸べられた腕と、恐ろしい力とをもって、一つの国民を他の国民の中から取って、あえてご自身のものとされた神があったであろうか。
35 あなたにこのことが示されたのは、主だけが神であって、ほかには神はないことを、あなたが知るためであった。
36 主はあなたを訓練するため、天から御声を聞かせ、地の上では、大きい火を見させた。その火の中からあなたは、みことばを聞いた。
37 主は、あなたの先祖たちを愛して、その後の子孫を選んでおられたので、主ご自身が大いなる力をもって、あなたをエジプトから連れ出した。
38 それはあなたよりも大きく、強い国々を、あなたの前から追い払い、あなたを彼らの地に入らせ、これを相続地としてあなたに与えるためであった。今日のとおりである。
39 きょう、あなたは、上は天、下は地において、主だけが神であり、ほかに神はないことを知り、心を留めなさい。
40 きょう、私が命じておいた主のおきてと命令とを守りなさい。あなたも、あなたの後の子孫も、しあわせになり、あなたの神である主が永久にあなたに与えようとしておられる地で、あなたが長く生き続けるためである。
41 それからモーセは、ヨルダンの向こうの地に三つの町を取り分けた、東のほうである。
42 以前から憎んでいなかった隣人を知らずに殺した殺人者が、そこへ、のがれることのできるためである。その者はこれらの町の一つにのがれて、生きのびることができる。
43 ルベン人に属する高地の荒野にあるベツェル、ガド人に属するギルアデのラモテ、マナセ人に属するバシャンのゴランである。
44 これはモーセがイスラエル人の前に置いたみおしえである。
45 これはさとしとおきてと定めであって、イスラエル人がエジプトを出たとき、モーセが彼らに告げたのである。
46 そこは、ヨルダンの向こうの地、エモリ人の王シホンの国のベテ・ペオルの前の谷であった。シホンはヘシュボンに住んでいたが、モーセとイスラエル人が、エジプトから出て来たとき、彼を打ち殺した。
47 彼らは、シホンの国とバシャンの王オグの国とを占領した。このふたりのエモリ人の王はヨルダンの向こうの地、東のほうにいた。
48 それはアルノン川の縁にあるアロエルからシーオン山、すなわちヘルモンまで、
49 また、ヨルダンの向こうの地、東の、アラバの全部、ピスガの傾斜地のふもとのアラバの海までである。
And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
3 Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.
4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
6 Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
7 For what great nation is there, that hath God so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him?
8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;
10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me: 'Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.'
11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
13 And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.
14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
15 Take ye therefore good heed unto yourselves--for ye saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire--
16 lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,
17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.
20 But you hath the LORD taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day.
21 Now the LORD was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance;
22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land.
23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
24 For the LORD thy God is a devouring fire, a jealous God.
25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke Him;
26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away.
28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
29 But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
30 In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;
31 for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.
32 For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
34 Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?
35 Unto thee it was shown, that thou mightest know that the LORD, He is God; there is none else beside Him.
36 Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.
37 And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,
38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day;
39 know this day, and lay it to thy heart, that the LORD, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
40 And thou shalt keep His statutes, and His commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the land, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
41 Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
43 Bezer in the wilderness, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
44 And this is the law which Moses set before the children of Israel;
45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt;
47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion--the same is Hermon--
49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.