中国語つながりの話題です
破産手続開始通知書を中国語に訳してみたらどうなるのだろうか?
と、検討してみました
【結論】
訳せないこともないけれど、
やはり中国語の破産法の専門用語を学ぶ必要があるので、
その点が難しい。
中央大学法科大学院の倒産法の先生にご教授いただき、
(ありがたいことです)
全国企业破产重整案件息网
というサイトを見ると、中国語の専門用語を確認することができると教えていただきました。
債権者 债权人
債務者 债务人
破産管財人 管理人
破産の申立 申请破产
破産財団 破产财团
破産手続 破产程序
債権者集会 债权人会议
うう~ん、ざっとこんな感じでしょうか
破産手続開始決定という言葉をどのように訳すのが適切か、かなり悩みました。
◆◆菅沼法律事務所◆◆
弁護士 生井澤 葵(埼玉弁護士会所属)
埼玉県越谷市越ヶ谷1丁目11番35号
吾山ビルⅡ 4階
電話:048-969-3801
(お電話の際には「ブログを見た」と言っていただけますと、
スムーズです)
◆プロフィール◆
埼玉県越谷市の弁護士
中央大学法科大学院兼任教員(「生活紛争と法」「法文書作成」「民事模擬裁判」担当)
JADP認定夫婦カウンセラー
法律相談ご希望の方・事務所へのアクセス・弁護士のプロフィールはこちら ↓↓↓
弁護士ドットコムからはメールでもご予約可能です ↓↓↓