ずっと懸案だった翻訳が終了し、出版社に送付しました。昨年のブログを見ると1月1日に「これから翻訳にとりかからなければなりません」と書かれてあり、1年かかったことになります。おそらくまだ作業はあるでしょうか、仕事が始まる前にひと段落できたのは大きい。私に一つ優れたところがあるとすれば、業務量の見極めという点かもしれません。今回、校正版を再訂正したのですが、11月末に1回取組み、大体の見当をつけて、12月に行われた編集会議に参加しました。その編集方針を確認した上で、おそらくこれくらい時間をかければ完了する(もしくはしなければならない)という予測をして、他の仕事もこなしていきました。また、この種の作業はある程度まとまった時間がとれないと効率が悪いので、そのような計画を立てていました。1年もかかって偉そうなことは言えませんが。toko
最新の画像[もっと見る]
- シャーロックホームズ 1日前
- 母親の誕生日 2日前
- カレンダー 3日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
- 小田原城カントリー倶楽部 4日前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます