日本語役 2005年02月07日 08時36分34秒 | Weblog ソリ・ラピードのソリが写真のソリじゃない事は明白ですが、ラピードについては今私が乗っている中央線快速の英文がチュウオウラピードとなっていて「え~ラピードって快速って意味?ソリラピードってソリ快速?」という疑問を常に持ってます。それって英文じゃん。早いソリ、ソリ快速。リズム的にはジャスト。誰かこの気持ち悪さを解消する答えを教えて~ « 文章つらつら | トップ | ベースジンベ »
2 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 T田まん (その答は) 2005-02-07 12:52:11 フランス語でrapide・・・速い、lent・・・遅い、ゆっくり、の意。そういえばリズムの名前に番号がついてたりもしますよね、ボロコノンド2とか。けっこういい加減というか愛称っぽくて、厳格じゃないところが好きです。だってたとえば、マラカなんて、日本語なら「関西人」みたいな感じでしょう。スヌだったら「まゆみちゃん」とか。 返信する おおどろき (ささきまん) 2005-02-07 19:25:06 ありがとうございます。しかし中央線がフランス語を使っているとは!T田まんの解釈はホントいつも楽しくて電車内で爆笑してしまいました、1人で。「まゆみちゃん」! 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
T田まんの解釈はホントいつも楽しくて電車内で爆笑してしまいました、1人で。「まゆみちゃん」!