前に送別の挨拶を中国語で,と書きましたが中国語を交えてに訂正^^;
中国の人に見てもらったら考え込んでしまったのでね^^;
サイトでの翻訳では文法や言い方が正しくない場合があるみたい^^;
それで出だしと最後の方に中国語を交えようと思っているんです^^。
这个日子 この日が
最后 来臨 とうとう来てしまいました
ここで,現場での思い出,会社に残すことができた実績を簡単にお話^^。
最後になりますが,
我不喜歓 さようなら 私はさようならと言う言葉が嫌いです
因為 なぜなら
さようなら 是 永遠別離的意思
さようならは永遠の別れに思えるから
所以 だから
我説 再見 またいつかどこかで
愉快能被渡過了5年 楽しく過ごせた5年間
真 謝謝 了 本当にありがとうございました
こんな風にまとめてみたんです^^。
中国語の後に日本語で訳すように話そうと思っているんです^^。
二人で話す時と違ってかなりの緊張があると思うんですよね^^;
でもそれ以前に覚え切れるのでしょうか^^;
中国の人に見てもらったら考え込んでしまったのでね^^;
サイトでの翻訳では文法や言い方が正しくない場合があるみたい^^;
それで出だしと最後の方に中国語を交えようと思っているんです^^。
这个日子 この日が
最后 来臨 とうとう来てしまいました
ここで,現場での思い出,会社に残すことができた実績を簡単にお話^^。
最後になりますが,
我不喜歓 さようなら 私はさようならと言う言葉が嫌いです
因為 なぜなら
さようなら 是 永遠別離的意思
さようならは永遠の別れに思えるから
所以 だから
我説 再見 またいつかどこかで
愉快能被渡過了5年 楽しく過ごせた5年間
真 謝謝 了 本当にありがとうございました
こんな風にまとめてみたんです^^。
中国語の後に日本語で訳すように話そうと思っているんです^^。
二人で話す時と違ってかなりの緊張があると思うんですよね^^;
でもそれ以前に覚え切れるのでしょうか^^;