そういえば、仏検の結果をお知らせしていませんでしたね。
32点です。
ふ。誰だよ、もう少しな気がするとか、
手が届かないこともない気がするとかほざいてたのは。
遠い。
3級と2級の間には、大きな川が流れていたが、
2級と準1級の間には、もっと深くて広い川が流れている。
2級合格までにかかった時間を考えると、これはなあ…。
(ここでは敢えて「労力」とは言わない。言えない)
5点ずつ上げていくとすると。8年か?
2級試験受けてる間、何年にもわたって、全く点数伸びていなかったのに?
1級は無理だから、ここが私の最後の野望。
ああ、道は遠いよ。
C’est très loin.
今、「道は遠い」と翻訳サイトでいれてみましたが、
「Route lointaine」と出ました。
別のサイトでは
「Un chemin est lointain.」と。
すっごい直訳な感じ。
実際の道の遠さを表しているのかなあ。
でも、私の気分は表していないよ。
翻訳サイトも、使い方次第ですね。
あんまり役に立たない感じです。
ことわざの翻訳をさせると、再翻訳(日→仏→日)では元の言葉とは似ても似つかないものになったりします。
いや、こんな遊びしてる場合じゃない。
とにかく今年は、買いためた参考書、1冊は仕上げようね、私
32点です。
ふ。誰だよ、もう少しな気がするとか、
手が届かないこともない気がするとかほざいてたのは。
遠い。
3級と2級の間には、大きな川が流れていたが、
2級と準1級の間には、もっと深くて広い川が流れている。
2級合格までにかかった時間を考えると、これはなあ…。
(ここでは敢えて「労力」とは言わない。言えない)
5点ずつ上げていくとすると。8年か?
2級試験受けてる間、何年にもわたって、全く点数伸びていなかったのに?
1級は無理だから、ここが私の最後の野望。
ああ、道は遠いよ。
C’est très loin.
今、「道は遠い」と翻訳サイトでいれてみましたが、
「Route lointaine」と出ました。
別のサイトでは
「Un chemin est lointain.」と。
すっごい直訳な感じ。
実際の道の遠さを表しているのかなあ。
でも、私の気分は表していないよ。
翻訳サイトも、使い方次第ですね。
あんまり役に立たない感じです。
ことわざの翻訳をさせると、再翻訳(日→仏→日)では元の言葉とは似ても似つかないものになったりします。
いや、こんな遊びしてる場合じゃない。
とにかく今年は、買いためた参考書、1冊は仕上げようね、私
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます