『三千世界の烏を殺し主と朝寝がしてみたい』
フト…。
これを英訳したら、どんな感じなのかしら?
と考えてみた。
I want to kill the crow in the 3000 worlds
and to consider sleeping late into the morning as you.
日本語の粋なニュアンスは全く伝わらないわね…。
三千世界がどんな世界なのかも解らないわね…。
全く以って、口説き文句にならないわね…。
7・7・7・5の文句でこうも情感溢れる想いを伝えられる
表現できる日本語というのは美しい。
日本人が思慮深いのではなく、日本語という言語に秘められた
意味の深さを思うことが、二者間の配慮に発展してるのかもね…。
そんな思慮深さだったら、大事に大事にして生きたいと。
そんなコトを考えた深夜でした。