何かの予約をするときなんかに、名前を言うと「漢字ではどのように…?」と聞かれるけとがありますよね。
オイラの名前には「望」という字が入ってまして、漢字として伝えるときには「希望の『望』です」と言うのだが、今日は「希望の…」と言った瞬間に「希」と書かれてしまった。
すぐに訂正いただいたのだが、そんなやりとりを見ていたオイラの上司が「絶望の『望』と言えば間違えないべ?」と意地悪なツッコミ。
わしゃぁ、あんたに絶望だよ(苦笑)
漢字ではどのように…?と言えば、数年前に一緒に働いた上司。とっても大人しい上司だったのだが、自分の名前の「猛」を漢字で伝えるときに、「猛獣の『猛』です」と、真逆な例えで言ったのを思い出すなぁ(笑)
オイラの名前には「望」という字が入ってまして、漢字として伝えるときには「希望の『望』です」と言うのだが、今日は「希望の…」と言った瞬間に「希」と書かれてしまった。
すぐに訂正いただいたのだが、そんなやりとりを見ていたオイラの上司が「絶望の『望』と言えば間違えないべ?」と意地悪なツッコミ。
わしゃぁ、あんたに絶望だよ(苦笑)
漢字ではどのように…?と言えば、数年前に一緒に働いた上司。とっても大人しい上司だったのだが、自分の名前の「猛」を漢字で伝えるときに、「猛獣の『猛』です」と、真逆な例えで言ったのを思い出すなぁ(笑)