Our little town💕Vol.11/No.054
『新シニア生活への挑戦💪新銀髮族生活的挑戰』
おじさんはお料理が好き、長く日本にいると、微妙な味と食感の違いは結構面白く感じるところが多いです。
例えば、日本料理にある“コク”と中華料理にある“鮮”は、お互いに簡単に翻訳できないぐらい難しいです。中国のお菓子類によくある“酥”という表現も、適切に日本人に説明しようと思うと、これもなかなか大変なことです😅
近頃、おじさんはキッチンにある使っていなかった調理器具で、いろいろ作って楽しんでいます。今日の試作品は「蔥酥餅」です。
まだ完成まで途中ですが"酥”の食感を結構出してますよ😁わかりにくいですね😅
✍️老頑童喜歡研究點吃食,在日本待久了,有些關於吃的微妙之處頗令人莞爾。比方說,日本菜常用的“KOKU”和中國菜常用的“鮮”,您可以翻譯看看😁另外,中式點心常用的“酥”,連老伴兒都說不明白。
最近,老頑童常把塵封已久的烹調道具搬出來耍,今天的是作品是“蔥酥餅”,仍然在嘗試中,倒是“酥”的感覺跑出六七成,小可😁