会社は、連休で休みなので、昨日より、(o・・o)/~マニュアルの翻訳をやっている。
中国語を英語に翻訳した物を、マタマタ日本語に翻訳するのだ。
兎に角、思うように上手く訳せない。
その理由は・・??
誤字もあり、単語どうしが継っていたり・・・
文法がおかしいのか?言い回しが基本的に違うのか?・・は、私の知るところではないが・・・
本当は、私の英語能力の不足が一番の問題なのだが・・・(´;ω;`) そこは、棚に上げてものを言っている。
唯でさえ翻訳が進まない上に、弊社では、オリジナルのマニュアル中に、解りにくい箇所が有れば、
解りやすく解説し直したり、実際に製品を使用してみて、私が必要だと感じた箇所には、
解りやすく解説を追加している。
そんな事をしていれば、一体何時になったら仕上がるのか?・・・ヤレヤレ・・先が思いやられる。
中国語を英語に翻訳した物を、マタマタ日本語に翻訳するのだ。
兎に角、思うように上手く訳せない。
その理由は・・??
誤字もあり、単語どうしが継っていたり・・・
文法がおかしいのか?言い回しが基本的に違うのか?・・は、私の知るところではないが・・・
本当は、私の英語能力の不足が一番の問題なのだが・・・(´;ω;`) そこは、棚に上げてものを言っている。
唯でさえ翻訳が進まない上に、弊社では、オリジナルのマニュアル中に、解りにくい箇所が有れば、
解りやすく解説し直したり、実際に製品を使用してみて、私が必要だと感じた箇所には、
解りやすく解説を追加している。
そんな事をしていれば、一体何時になったら仕上がるのか?・・・ヤレヤレ・・先が思いやられる。